Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    UID:
    almahu_9948664360802882
    Umfang: 1 online resource (374 p.)
    Ausgabe: 1st, New ed.
    ISBN: 9783653032710
    Serie: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim 64
    Inhalt: Der Band versammelt Beiträge aus den Bereichen der Sprachwissenschaft, der Kulturwissenschaft und der Translationswissenschaft. Freunde, Kollegen und Schüler gratulieren dem Jubilar, der den Lehrstuhl für Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz innehatte, zu seinem 65. Geburtstag. Die Sammlung zeichnet sich durch die große Bandbreite an behandelten Themen aus, die sich auch in der Lehr- und Forschungstätigkeit des Jubilars widerspiegelt.
    Anmerkung: Inhalt: Silvia Hansen-Schirra: Schläfst du noch oder studierst du schon? – Wolfgang Pöckl: Eine kleine Dosis Eurolinguistik für Studierende der Translationswissenschaft – Peter Kupfer: Vom schweren Stand des «Morphems» in der chinesischen Grammatik - ein typologischer Versuch – Rebekka Bratschi: Alles ganz easy? - Vom Gesetzestext zu einer «Sprache der Nähe» – Michael Poerner/Melanie Arnold: «Eigentumliche Weltsicht« auf Chinesisch? - Über die Problematik der Vermittlung interkultureller und fremdsprachlicher Kompetenzen – Konstantina Glykioti/Doris Kinne: Per Charterflug von Europa nach Griechenland: Zum Umgang mit präsupponiertem Kulturwissen beim Übersetzen ausgangskulturell geprägter griechischer Texte ins Deutsche – Christos Karvounis: Diglossie und Übersetzung: Eine historische Skizze am Beispiel des Griechischen – Torsten Dörflinger: An Ghaeilge i gContae Dhún na nGall: Zur Situation der irischen Sprache in der Grafschaft Donegal – Barbara Ahrens: Prosodie als Gegenstand dolmetschwissenschaftlicher Forschung: Eine szientometrische Momentaufnahme – Michael Schreiber: Anaphorik als Übersetzungsproblem. Am Beispiel der deutschen Pronominalverben – Sascha Hofmann: Organisation der Übersetzungswissenschaft - Anregungen zur übersichtlicheren Gliederung einer jungen Wissenschaft – Rainer Kohlmayer: Sprache, Satire, Erotik bei Wilde und Wedekind – Klaus Peter Müller: Stories Told about British Cultures and Languages in Current TV Documentaries: The Noughties, Kidults, Chavs, MCs, and the Breaking Up of Britain – Jutta Ernst: De/marcations. Border discourse in Jane Urquhart’s The underpainter – Dora Warth: XLIFF - Eine Einführung in das Dateiformat für Übersetzungen – Christoph Rösener: Intelligente Satzanalyse für CALL/ICALL-Applikationen im E-Learning - Varianzabdeckung mit Hilfe von Synphrasen - Ein praxisnahes Projekt – Paul Schmidt : Maschinelle Übersetzung aus Sicht der Translationstheorie – Silvia Hansen-Schirra/Oliver Čulo: Forays into Multilingual Forests and along Translated Trees – Klaus Pörtl: Simón Bolívar - Das tragische Bild des großen Befreiers im Labyrinth am Ende seines Lebens. Atypische Betrachtungen zum Roman von Gabriel García Márquez über einen erst posthum gepriesenen Helden – Andreas F. Kelletat: Von Stalingrad bis Steinhöfel - Zwei Erzählungen über zwei russischdeutsche Erinnerungsorte.
    Weitere Ausg.: ISBN 9783631642887
    Sprache: Deutsch
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    UID:
    b3kat_BV041698441
    Umfang: 374 S. , Ill., graph. Darst., Kt.
    ISBN: 3631642881 , 9783631642887
    Serie: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim : Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände 64
    Anmerkung: Literaturangaben. - Beitr. in Engl. und Dt.
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-3-653-03271-0
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    Schlagwort(e): Huber, Dieter 1947- ; Übersetzungswissenschaft ; Linguistik ; Aufsatzsammlung ; Bibliografie ; Festschrift
    Mehr zum Autor: Huber, Dieter 1947-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    UID:
    gbv_772522499
    Umfang: 374 Seiten , Illustrationen, Diagramme , 22 cm, 590 g
    ISBN: 9783631642887
    Serie: Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim : Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände Band 64
    Anmerkung: Zusätzliches Online-Angebot unter DOI 10.3726/978-3-653-03271-0. Literaturangaben
    Weitere Ausg.: ISBN 9783653032710
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    Schlagwort(e): Huber, Dieter 1947- ; Übersetzungswissenschaft ; Aufsatzsammlung ; Festschrift ; Bibliografie
    Mehr zum Autor: Huber, Dieter 1947-
    Mehr zum Autor: Poerner, Michael
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9783631612880?
Meinten Sie 9783631622827?
Meinten Sie 9783031642807?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz