Format:
1 online resource (260 pages)
Edition:
1st ed.
ISBN:
9783653040005
Series Statement:
Sprach-Vermittlungen Series v.4
Content:
Das Buch beschäftigt sich mit dem kognitiven Sprachverarbeitungsprozess bei mehrsprachigen Sprechern. Im Ergebnis werden bei der Sprachproduktion alle ihnen bekannte Sprachen aktiviert. Beim Übersetzen eines Textes durch mehrsprachige Sprecher finden sich Spuren von anderen, nicht erfragten, aber den Übersetzern bekannten Sprachen.
Content:
Cover -- Series Information -- Copyright Information -- Inhaltsverzeichnis -- Abbildungsverzeichnis -- 0 Einleitung -- 0.1 Zu Übersetzungstheorien und zum Ausgangspunkt der vorliegenden Arbeit -- 0.2 Fragestellung und Ziel der Forschung -- 0.3 Aufbau der Arbeit -- Kapitel I Ein Überblick über die soziolinguistische Situation in Kenia -- 1.0 Zum Begriff "Multilingualismus" -- 1.1 Zum historischen Hintergrund der kenianischen soziolinguistischen Situation -- 1.1.1 Die ethnischen Sprachen -- 1.1.2 Kiswahili -- 1.1.3 Englisch -- 1.1.4 Deutsch -- 1.2 Zum Sprachgebrauch in Kenia -- 1.2.1 Zum allgemeinen Sprachgebrauch in Kenia -- 1.2.2a Codeswitching -- 1.2.2b Gründe für Codeswitching -- 1.2.2c Codeswitching in Nairobi -- Kapitel II Methodik -- 2.1 Ziel der Feldforschung -- 2.2 Vorannahmen -- 2.2.1 Leitende Erwartungen und Annahmen bei der Feldforschung -- 2.3 Untersuchungsmaterialien -- 2.3.0 Inhalt der empirischen Aufgaben -- 2.3.1 Ausgangstext der Übersetzung -- 2.3.1a Übersetzungsrichtung Kiswahili-Deutsch -- 2.3.1b Thema und Struktur des Übersetzungstextes -- 2.3.1c Der Originalwortlaut des Übersetzungstextes -- 2.3.1d Eine deutsche Version des zu übersetzenden Textes -- 2.3.2 Fragebogen -- 2.4 Ort und Probanden der Feldforschung -- 2.5 Die Rolle der Forscherin -- 2.6 Probleme bei der Durchführung der Feldforschung und ihre Lösungen -- 2.7 Zur Auswertung und Analyse der Daten aus der Feldforschung -- 2.8 Zur Vorgehensweise bei der Auswertung und Analyse der übersetzten Texte -- Kapitel III Forschungsergebnisse Teil I - Allgemeine Beobachtungen -- 3.0 Allgemeine Bemerkungen -- 3.1 Verständlichkeit der übersetzten Texte -- 3.1.1 Übersetzungseinheit -- 3.1.2 Spracherwerbsumstände und Sprachgebrauch -- 3.2 Beobachtungen zur Rolle der verschiedenen Sprachen beim Übersetzen -- 3.2a Situiertheit und Sprachdominanz.
Note:
Description based on publisher supplied metadata and other sources
Additional Edition:
ISBN 9783631646304
Additional Edition:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9783631646304
Language:
German
URL:
https://ebookcentral.proquest.com/lib/kxp/detail.action?docID=31552877
Bookmarklink