Format:
303 S.
,
23 cm
ISBN:
9783869160825
Series Statement:
Text + Kritik 2010 = 8/10
Content:
Seit der frühen Neuzeit ist die Faszination für Homer fester Bestandteil deutscher Literatur- und Kulturgeschichte, werden die ihm zugeschriebenen Urtexte der Weltliteratur, "Ilias" und "Odyssee", immer wieder neu ins Deutsche übertragen. Dabei diente die so praktizierte Vermittlung der Antike stets auch der Vergewisserung des Selbstverständnisses der eigenen Gegenwart und stand in Zusammenhang mit virulenten kulturellen Umbrüchen. Vor dem Hintergrund aktueller konkurrierender Übersetzungsprojekte, die die Homer-Rezeption in der ersten Dekade des 21. Jahrhunderts erneut stimulierten, beschäftigen sich die Beiträge des Sonderbandes mit Übersetzungen und Nachdichtungen vom 16. Jahrhundert bis heute, mit der Rezeption in der deutschen Geistes- und Kulturgeschichte und mit den vielfältigen Spuren Homers in der Gegenwartsliteratur.Die Faszination für Homer gehört seit der frühen Neuzeit zu den Konstanten deutscher Literatur- und Kulturgeschichte. Volkssprachige Übersetzungen sind spätestens seit Johann Heinrich Voß verlässliche Seismografen, die ein verstärktes Interesse an der Antike anzeigen und im Rekurs auf "Ilias" und "Odyssee", zwei Urtexten der Weltliteratur, das Selbstverständnis der eigenen Gegenwart beeinflussen. Die Vermittlung der Antike war und ist Teil eines Moderne-Diskurses, der gerade in Zeiten der Beschleunigung den Geltungsanspruch wirkungsmächtiger Traditionen ständig erneuert. Phasen verstärkter Übersetzungsaktivitäten standen und stehen im engen Zusammenhang mit kulturellen Umbrüchen. Daher ist es wohl kein Zufall, dass schon in der ersten Dekade des 21. Jahrhunderts konkurrierende Übersetzungsprojekte die Homer-Rezeption erneut stimulieren. Der Sonderband enthält Beiträge zu Übersetzungen und Nachdichtungen Homers von Simon Schaidenreissers "Odyssea" (1537) bis Raoul Schrotts "Ilias" (2008), zur Homer- Rezeption in der deutschen Geistes- und Kulturgeschichte und zu den vielfältigen Spuren Homers in der Gegenwartsliteratur.
Note:
Literaturverz. S. 292 - 298
,
Was ist 'europäisch' an Homer?
,
Die"Odyssee" übersetzen : ein Gespräch
,
"Ilias" - sechster Gesang, V. 313-529
,
"Ilias" oder "Odyssee"? : Unterschiede in der Rezeption der zwei homerischen Epen
,
"Ilias" - erster Gesang, V. 1-7 in deutschen Übersetzungen
,
Homer-Übersetzen mit der Lupe : die ersten sieben Verse der "Ilias" vom Ende des 18. Jahrhunderts bis heute
,
Poesie statt Historiografie : die Rehabilitierung Homers in der deutschen Literatur des 16. Jahrhunderts
,
Grimmelshausens Homer
,
Klopstocks Homer
,
Immer anders, Goethes Homer
,
Statue und Schattengestalt : Wilhelm von Humboldts Homer
,
Derspekulative Homer der Romantik : der Dichter als Welt- und Volksgeist
,
Im Geiste dieses unterblichen Gedichts Homer - Rezeption in Gustav Schwabs "Die schönsten Sagen des klassichen Altertums"
,
Idyllisch-bürgerliche Epen homerischer Provenienz
,
Träumende Homere : Versuch über Nietzsche
,
DerHomer der Dichter : Strategien der "Odyssee" Übersetzungskunst bei Rudolf Alexander Schröder und Thassilo von Scheffer
,
Neue Rhapsoden braucht das Land : Christoph Martin und Raoul Schrott auf der Suche nach einem deutschen Homer der Postmoderne
,
DieÜbersetzung von Lektüre in Schauspiel" als poetologischer Selbstexperiment : "Ithaka" von Botho Strauss
,
Die"Ilias" übersetzen : ein Gespräch
Additional Edition:
Erscheint auch als Online-Ausgabe Homer und die deutsche Literatur München : Edition text + kritik, 2010 ISBN 9783967070538
Language:
German
Subjects:
German Studies
,
Ancient Studies
Keywords:
Homerus
;
Rezeption
;
Deutsch
;
Literatur
;
Geschichte
;
Aufsatzsammlung
Author information:
Arnold, Heinz Ludwig 1940-2011
Author information:
Korte, Hermann 1949-2020
Bookmarklink