Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Book
    Book
    Hannover :Adam,
    UID:
    almafu_BV003056783
    Format: 70 S.
    Edition: 1. - 5. Tsd.
    Series Statement: Die schwarzen Bücher 2/3
    Language: German
    Subjects: German Studies
    RVK:
    Keywords: 1821-1880 Flaubert, Gustave ; 1859-1952 Hamsun, Knut
    Author information: Edschmid, Kasimir 1890-1966
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    UID:
    almahu_9948665035702882
    Format: 1 online resource (250 p.)
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9781433161698
    Series Statement: Studies on Themes and Motifs in Literature 139
    Content: Mutating Idylls examines the surprising presence of the antique literary topos of the idyllic landscape, the locus amoenus, in European literature from the latter half of the nineteenth century. The book sets out to identify how this topos, which generally has no place in politically and socially realistic and naturalist literature, actually does have a role to play. Chapters on central nineteenth-century authors such as Flaubert, Zola, Fontane, Verga, Hamsun, Austen, Eliot, Wilde, Jiménez, Cernuda, and Galdós demonstrate both the presence and the multiple refunctionalizations of the locus amoenus. The theoretical aim of Mutating Idylls is to rehabilitate the notion of literary topos. This feature is present in the introduction as a possibility in literary studies today. The chapters all argue in the direction of a notion of topos, which is more flexible than the one Curtius defines along the lines of formula or cliché. In this way, the book intervenes in at least three major fields of study: nineteenth-century studies, classical philology, and literary theory. Through empirical analyses covering diverse authors who all, more or less unconsciously, use the locus amoenus, Mutating Idylls offers a new understanding of the culture of writing in the nineteenth century and contributes to literary theory a rehabilitation of the important notion of the topos.
    Note: Foreword – Carsten Meiner and Peter Borum: Introduction: The History and Theory of the Locus Amoenus – Maria Damkjær: Landscape on Pause: Strong Feelings and the Locus Amoenus in Nineteenth-Century British Literature – Frode Lerum Boasson: Pleasure Is Not Fun: The Locus Amoenus in Knut Hamsun – Katrine Helene Andersen: The Locus Amoenus in Nineteenth-Century Spanish Literature: From Meadows to Gardens: Doña Perfecta as a Micro-representation of a Topological Development – Pia Schwarz Lausten: In the Shade of the Chestnut Trees: The Locus Amoenus in Giovanni Verga’s Writing – Michael Høxbro Andersen: Defective Pleasant Places: The Locus Amoenus in Gustave Flaubert’s Madame Bovary – Charles Lock: Derelictions of Contentment: The Locus Amoenus in Nineteenth-Century Landscape Painting – Birthe Hoffmann: The Locus Amoenus as a (Hetero-)utopia of Human Existence in Theodor Fontane’s Novel On Tangled Paths – Julio Jensen: Locus Amoenus and the Modern Spirit. A Topos of Melancholy in Three Spanish-Language Authors: Juan Ramón Jiménez, Luis Cernuda, and Julio Cortázar – Carsten Meiner: Naturalizing Deviant Pleasure: Loci Amoeni in Zola – Contributors.
    Additional Edition: ISBN 9781433161681
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Online Resource
    Online Resource
    Edinburgh :Edinburgh University Press,
    UID:
    almafu_9960695436202883
    Format: 1 online resource (264 p.)
    ISBN: 9780585159133
    Content: This book introduces thirty-two key works of European literature in translation to ordinary readers. Ranging from Dante's Divine Comedy to Brecht's Threepenny Opera, Philip Gaskell takes a canon of recognised literary classics and introduces each work, setting it in the literary and historical contexts of its times. The selection of works cover the main genres of poetry, prose and drama, and the other authors included are Petrarch, Villon, Ronsard, Montaigne, Cervantes, Moliere, Voltaire, Rousseau, Goethe, Schiller, Pushkin, Lermontov, Balzac, Flaubert, Baudelaire, Rimbaud, Turgenev, Tolstoy, Dostoievsky, Ibsen, Strindberg, Hamsun, Chekhov, Gorky, Zola, Fontane, Proust, Mann, Kafka, and Pirandello. The author's skills as critic and bibliographer are demonstrated in the practical guide to translations in and out of print, and the recommendations for further reading. There are four appendices to the book that examine issues and problems of translation giving examples side-by-side of different translations for comparison; provide "ations from texts in their original languages; advise on the form and pronunciation of Russian names; and describe the value of money in the mid-to-late-nineteenth century. Aimed at those who want to explore European literature for themselves, this is an extremely readable and entertaining introductory guide.Evaluates thirty-two of the greatest works of European literatureClear explanation of critical terms and modern literary developmentsIncludes short biographies of each authorThe literary and historical contexts are expertly summarisedSuggests the best available paperback translations
    Note: Frontmatter -- , Contents -- , Preface -- , Acknowledgements -- , Abbreviations -- , Introduction -- , I Dante and Petrarch -- , II Villon, Ronsard, and Montaigne -- , III Cervantes and Moliere -- , IV Voltaire and Rousseau -- , V Goethe and Schiller -- , VI Pushkin and Lermontov -- , VII Balzac and Flaubert -- , VIII Baudelaire and Rimbaud -- , IX Turgenev, Tolstoy, and Dostoevsky -- , X Ibsen, Strindberg, and Hamsun -- , XI Chekhov and Gorky -- , XII Zola, Fontane, and Proust -- , XIII Mann and Kafka -- , XIV Pirandello and Brecht -- , Appendix A: Translating Flaubert -- , Appendix B: Quotations from original texts and selected translations -- , Appendix C: The form and pronunciation of Russian names -- , Appendix D: The value of money in the mid- to late-nineteenth century -- , Copyright Acknowledgements -- , Index , In English.
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Online Resource
    Online Resource
    [Place of publication not identified] : Edinburgh University Press
    UID:
    almafu_9959226805202883
    Format: 1 online resource (264 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 0-585-15913-0
    Content: This book introduces thirty-two key works of European literature in translation to ordinary readers. Ranging from Dante's Divine Comedy to Brecht's Threepenny Opera, Philip Gaskell takes a canon of recognised literary classics and introduces each work, setting it in the literary and historical contexts of its times. The selection of works cover the main genres of poetry, prose and drama, and the other authors included are Petrarch, Villon, Ronsard, Montaigne, Cervantes, Moliere, Voltaire, Rousseau, Goethe, Schiller, Pushkin, Lermontov, Balzac, Flaubert, Baudelaire, Rimbaud, Turgenev, Tolstoy, Dostoievsky, Ibsen, Strindberg, Hamsun, Chekhov, Gorky, Zola, Fontane, Proust, Mann, Kafka, and Pirandello. The author's skills as critic and bibliographer are demonstrated in the practical guide to translations in and out of print, and the recommendations for further reading. There are four appendices to the book that examine issues and problems of translation giving examples side-by-side of different translations for comparison; provide "ations from texts in their original languages; advise on the form and pronunciation of Russian names; and describe the value of money in the mid-to-late-nineteenth century. Aimed at those who want to explore European literature for themselves, this is an extremely readable and entertaining introductory guide.Evaluates thirty-two of the greatest works of European literatureClear explanation of critical terms and modern literary developmentsIncludes short biographies of each authorThe literary and historical contexts are expertly summarisedSuggests the best available paperback translations
    Note: Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph , Frontmatter -- , Contents -- , Preface -- , Acknowledgements -- , Abbreviations -- , Introduction -- , I Dante and Petrarch -- , II Villon, Ronsard, and Montaigne -- , III Cervantes and Moliere -- , IV Voltaire and Rousseau -- , V Goethe and Schiller -- , VI Pushkin and Lermontov -- , VII Balzac and Flaubert -- , VIII Baudelaire and Rimbaud -- , IX Turgenev, Tolstoy, and Dostoevsky -- , X Ibsen, Strindberg, and Hamsun -- , XI Chekhov and Gorky -- , XII Zola, Fontane, and Proust -- , XIII Mann and Kafka -- , XIV Pirandello and Brecht -- , Appendix A: Translating Flaubert -- , Appendix B: Quotations from original texts and selected translations -- , Appendix C: The form and pronunciation of Russian names -- , Appendix D: The value of money in the mid- to late-nineteenth century -- , Copyright Acknowledgements -- , Index , English
    Additional Edition: ISBN 0-7486-1280-7
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean hamsin, flaubert?
Did you mean hamsun, flauberts?
Did you mean hamsun, flauberta?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages