Umfang:
xi, 257 Seiten ;
,
24 cm.
ISBN:
978-0-271-08984-3
,
978-0-271-08985-0
Serie:
Max Kade Research Institute series: Germans beyond Europe
Inhalt:
"Explores the German-Turkish literary-cultural relationship from 1811 to 1946, focusing on literary translation as a complex mode of cultural, political, and linguistic orientation"--
Anmerkung:
Introduction : translational orientations -- Johann Wolfgang von Goethe : "exceptional" translations across the nineteenth century -- Orientalism and Weltliteratur : the Ottoman disorient in Goethe's West-east divan -- Translations with no original : Reading Werther in Ottoman Turkish -- Friedrich Schrader : translating toward the future -- Translating beyond the civilizing mission : Ahmet Hikmet Müftüoğlu and the Ottoman dandy -- Political orientations : on (re)translating Halide Edip Adıvar's The new Turan -- Sabahattin Ali : theorizing world literature from early republican Turkey -- A prelude in Potsdam : world literature as translational multiplicity -- Silencing the Ansatzpunkt : world literature as radical interrelationality -- Epilogue
Weitere Ausg.:
Erscheint auch als Online-Ausgabe ISBN 978-0-271-09029-0
Sprache:
Englisch
Fachgebiete:
Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
,
Germanistik
Schlagwort(e):
1749-1832 Goethe, Johann Wolfgang von
;
1876-1961 Schrader, Friedrich Otto
;
1906-1948 Sabahattin Ali
;
Deutsch
;
Türkisch
;
Übersetzung
;
Kulturkontakt
;
Criticism, interpretation, etc