Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
    UID:
    almahu_9948664448302882
    Umfang: 1 online resource (296 p.)
    Ausgabe: 1st, New ed.
    ISBN: 9783653057607
    Serie: Lodz Studies in Language 39
    Inhalt: «The volume reflects latest trends and developments in the field of translator and interpreter training research, reconciling both theoretical and empirical approaches. The strength of the edited volume lies in its thematic and conceptual consistency, presentation and application of a variety of innovative methodologies and approaches and providing interesting, research-based practical solutions that can be effectively used in the classroom. I am deeply convinced that the volume constitutes a valuable, thought-provoking and useful contribution to the field that will be of interest to the community of researchers and educators.» Dr hab. Joanna Dybiec-Gajer, Associate Professor, Pedagogical University of Cracow
    Anmerkung: Contents: Paulina Pietrzak/Mikołaj Deckert: Introduction – Maria Piotrowska: Revisiting the translator competence in the 21st century – Gary Massey/Peter Jud/Maureen Ehrensberger-Dow: Building competence and bridges: the potential of action research in translator education – Ewa Kościałkowska-Okońska: Translation teaching: how to make it more effective for our students? – Magdalena Kizeweter: Elements of translation theory as part of practical translation classes: why, what and how. Remarks by a practical translation teacher – Jacek Tadeusz Waliński: Application of conceptual conditions for translation of fictive motion – Stanisław Goźdź-Roszkowski: Generic integrity, intertextual patterning and their role in teaching legal translation – Aleksandra Beata Makowska: Raising students’ awareness of challenges in the translation of safety data sheets – Iwona Sikora: Students’ errors in business translation: causes, consequences and implications – Agnieszka Chmiel: Contextualising interpreter training through simulated conferences – Marcin Walczyński: Students’ anxiety and stress during a consecutive interpreting test and their influence on interpreting output quality: a preliminary small-scale study discussion – Wojciech Figiel: Teaching translation and interpreting to students with vision impairments – Paulina Pietrzak: Using verbal protocols for translator training purposes – Urszula Paradowska: Expert web searching skills for translators - a multiple-case study – Magdalena Kopczyńska: Teaching business translation. How to address students’ needs and help them master the economic jargon – Janusz Wróblewski: Translation problems for translation trainees – Michał Kornacki: The «making of» a translator - a functional approach to translator training.
    Weitere Ausg.: ISBN 9783631661673
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz