Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
    UID:
    almahu_9948664575202882
    Format: 1 online resource (240 p.)
    Edition: 1st, New ed.
    ISBN: 9783653051315
    Series Statement: Potsdam Linguistic Investigations / Potsdamer Linguistische Untersuchungen / Recherches Linguistiques à Potsdam 17
    Content: This collection of essays tackles the issues that arise when multilingualism meets translation and discusses the findings with a particular focus on Slavonic migrant languages. Despite its high relevance from both the theoretical and the applied perspective, the intersection of multilingualism and translation has been rather neglected in international research on multilingualism. This volume intends to create a new angle within this wide field of research and to systematize the most relevant approaches and ideas on this topic in international Slavonic studies.
    Note: Contents: Vladislava Warditz/Beatrix Kreß: Introduction – Galina Denisova: «Чужой среди своих»: к вопросу о переводе художествен ных фильмов (Linguistic and Cultural Gaps: Problems in the Perception of Translated Soviet/Russian Films) – Liana Goletiani: Особенности «естественно го» перевода при раннем двуязычии: case-study с итало-русски м билингвом (Natural Translation Features in Early Bilingualism: A Case Study of an Italian-Russian Bilingual Teenager) – Christof Heinz: Polish Tenses Through «Czech Ears»: An Example of Cross-Slavic Misperception on the Morphosyntactic Level – Katrin Bente Karl: Übersetzen Bilinguale Phraseologismen? Ergebnisse einer Untersuchung russisch-deutscher Sprachdaten – Alla V. Kirilina: Translation/Interpretation and Language Mentality in Dynamic Synchrony: Mental Boundaries of a Language (on Example of the Russian Language in Moscow) – Peter Kosta: Code-switching and Code-mixing Revisited in Urban and Ethnic Styles: A Brief Sketch on Variation and Language Shift – Larissa Naiditch: Language Proficiency, Bilingualism, and Translation Studies – Ekaterina Protassova/Julia Ekman/Svetlana Kirichenko: Development of Translation Skills in Russian-Finnish Bilinguals – Kira Sadoja: Translation Strategies of Bilingual Children: A Case Study – Dennis Scheller-Boltz: Eurooptymista, Europarlament, Europosłanka, Eurosierota, Euromeble,… A Lexicographical Focus on an International Compound Type (A Comparison of Polish and German) – Vladislava Warditz/Malgorzata Tempel: Between Convention and Creativity: Translation Strategies of Polish-German Bilinguals Dealing with Expressions Specific to German Culture.
    Additional Edition: ISBN 9783631657317
    Language: English
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Slavic Studies
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Aufsatzsammlung
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages