Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Newcastle upon Tyne, England :Cambridge Scholars Publishing,
    UID:
    almafu_9959236607302883
    Format: 1 online resource (398 pages)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 1-4438-9913-5
    Content: This anthology of papers, written by Christina Schäffner, brings together a selection of articles on the theme of translation and politics. Written from the perspective of translation studies and critical discourse analysis, it provides an overview of the textual and ideological factors that determine processes of translation within the arena of international politics. The selected articles afford a fascinating insight into the dynamics of intercultural exchange against the backdrop of European politics from the fall of the Berlin Wall to debates on EU enlargement. By taking a context-sensitive approach to linguistic description, this book will be of interest to scholars in various adjacent fields of research, such as (applied) linguistics, (intercultural) communication studies, media studies, political science and the sociology of globalisation, as well as to relevant higher education programmes around the world. The discipline of translation studies has made its mark by conceptualising translation as a form of cross-cultural communication that transcends asymmetrical relations of power, foregrounding issues such as (colonial) domination, (cultural) hegemony, and ideology. To date, however, there has been no compelling evidence of the linguistic implications of transnational political communication, and little research has been done to help us to understand how political discourse at the international level presupposes translation. Featuring a wealth of examples from political text and talk, each article here links contextual features to the linguistic choices of political actors. By moving beyond national and cultural boundaries, these analyses help the reader to get to grips with the discursive implications of power politics, and to open up a new debate for a novel area of studies that might be termed cross-cultural political discourse
    Content: analysis.
    Note: Intro -- Contents -- Acknowledgements -- Tabula Gratulatoria -- General Introduction -- Political Discourse Analysis in a Multilingual World -- I. Building a European House? Or at Two Speeds into a Dead End? Metaphors in the Debate on the United Europe (1996) -- II. Strategies of Translating Political Texts (1997) -- III. Where is the Source Text? (1997) -- IV. Hedges in Political Texts (1998) -- V. Third Ways and New Centres -- VI. Metaphor and Translation -- VII. Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies (2004) -- VIII. "The Prime Minister said ..." -- IX. Does Translation Hinder Integration? (2009) -- X. Crosscultural Translation and Conflicting Ideologies (2010) -- XI. Intercultural Intertextuality as a Translation Phenomenon (2012) -- XII. Unknown Agents in Translated Political Discourse (2012) -- Publications by Christina Schäffner -- Index of Names -- Subject Index.
    Additional Edition: ISBN 1-4438-9539-3
    Language: English
    Keywords: Electronic books.
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages