Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Amsterdam/Philadelphia :John Benjamins Publishing Company,
    UID:
    almahu_9949536320802882
    Umfang: 1 online resource (313 pages)
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 90-272-4950-4
    Serie: Studies in Corpus Linguistics Series ; v.112
    Inhalt: This book sheds light on one of the most elusive concepts of the systemic functional framework, Theme, by comparing it with different approaches, related concepts, and realizations in different languages and by examining empirically different Theme models, contrastive differences, and translation effects.
    Anmerkung: Intro -- Theme in English and German -- Editorial page -- Title page -- Copyright page -- Dedication page -- Table of contents -- Chapter 1 Introduction -- 1.1 Research objectives and structure of the book -- Chapter 2 English and German clause structure -- 2.1 Basic English clause structure -- 2.2 Basic German clause structure and field analysis -- 2.2.1 Forefield -- 2.2.2 Midfield -- 2.3 Comparison between English and German clause structures -- 2.4 Animacy, agency, and sentience of subjects -- Chapter 3 Systemic Functional Linguistics -- 3.1 General concepts of SFL -- 3.2 Metafunctions -- 3.3 experiental metafunction -- 3.4 interpersonal metafunction -- 3.5 textual metafunction -- Chapter 4 Theme -- 4.1 The meaning of Theme in SFL -- 4.1.1 Theme as the point of departure of the message -- 4.1.2 Theme and method of development -- 4.1.3 Theme as a wave -- 4.2 Rheme -- 4.3 Theme in other frameworks and related concepts -- 4.4 Theme in English -- 4.5 Multiple Themes -- 4.6 Marked Themes -- 4.7 Theme in other languages -- 4.8 Theme in German -- 4.9 English-German comparison of Theme -- 4.10 Theme in translations -- 4.11 Hypotheses -- Chapter 5 Basic concepts in translation studies -- 5.1 Translation equivalence, procedures, and shifts -- 5.2 Translation features and translationese -- 5.3 Corpus-based translation studies -- Chapter 6 Methodology -- 6.1 The corpus -- 6.2 Annotations tools -- 6.3 Annotation decisions -- 6.4 Statistical testing -- Chapter 7 Theme in German -- 7.1 Multiple Themes and Theme markedness -- 7.2 Participant Themes and process types -- 7.3 Circumstances -- 7.4 Subject animacy and sentience -- 7.5 Subject identifiability -- 7.6 Discussion of registers -- Chapter 8 Theme in English -- 8.1 Multiple Themes and Theme markedness -- 8.2 Participant Themes and process types -- 8.3 Circumstances -- 8.4 Subject animacy and sentience. , 8.5 Discussion of registers -- Chapter 9 Theme differences between English and German -- 9.1 Multiple Themes and Theme markedness -- 9.2 Participant Themes and process types -- 9.3 Circumstances -- 9.4 Subject animacy and sentience -- 9.5 Subject identifiability -- 9.6 Discussion of register differences -- Chapter 10 Theme in English-German translations -- 10.1 Descriptive analysis -- 10.1.1 Multiple Themes and Theme markedness -- 10.1.2 Participant Themes and process types -- 10.1.3 Circumstances -- 10.1.4 Subject animacy and sentience -- 10.1.5 Subject identifiability -- 10.2 Inferential analysis -- 10.2.1 English to German translations -- 10.2.1.1 Results -- 10.2.1.2 Discussion -- 10.2.2 German to English translations -- 10.2.2.1 Results -- 10.2.2.2 Discussion -- Chapter 11 Summary and conclusion -- References -- Appendix -- Index.
    Weitere Ausg.: Print version: Freiwald, Jonas Theme in English and German Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2023 ISBN 9789027214072
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz