UID:
almafu_9958910558902883
Umfang:
1 online resource
ISBN:
9781853595639
Serie:
Topics in Translation
Inhalt:
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Anmerkung:
Frontmatter --
,
Contents --
,
La Dernière Translation /
,
Preface --
,
The Fundamentals --
,
Why Literary Translation? --
,
The uniqueness of literary translation --
,
Getting started --
,
Preparing to translate --
,
Staying on track --
,
A day in the life of a literary translator --
,
Stages of translation --
,
Techniques of Translation --
,
Decisions at the outset --
,
What literary translators really translate --
,
The care and feeding of authors --
,
Style in translation --
,
Fiction and footnotes --
,
Some notes on translating poetry --
,
Other areas of literary translation --
,
Puns and word play --
,
Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) --
,
The dilemma of dialect --
,
Special problems in literary translation --
,
Pitfalls and how to avoid them --
,
The all-important title --
,
Profanity, prurience, pornography --
,
The crucial role of revision --
,
Final steps --
,
Where to publish --
,
The Working Translator --
,
The translator’s tools --
,
Workspace and work time --
,
Financial matters --
,
Contracts --
,
Bibliography --
,
Glossary --
,
Appendix: Ethical questions in literary translation
,
In English.
Sprache:
Englisch
DOI:
10.21832/9781853595639
URL:
https://doi.org/10.21832/9781853595639
URL:
https://doi.org/10.21832/9781853595639