Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    London : Continuum
    UID:
    edocfu_9959201995202883
    Umfang: 1 online resource (247 p.)
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 1-4742-1202-6 , 1-283-20244-1 , 9786613202444 , 1-4411-0577-8
    Serie: Translation and humour v. 1
    Inhalt: Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction.  This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions.  It begins with an analysis of humour and translation in every day life, including jokes and cross-cultural humour, and then moves on to looking at humour and translation in literature through the ages.  Despite growing interest and a history of collaborative study, there has been little translation studies scholarship published in this area.  This collection features a comprehensive introduction by the editor, which covers strategies and techniques for translating humour as well as the pragmatics involved. The book will appeal to scholars and postgraduates in translation and interpreting studies and humour studies.
    Anmerkung: Description based upon print version of record. , 1. Translation and Humour, Humour and Translation Delia Chiaro \ Part I. Translating Humour in Society \ 2. Linguistic Factors in Humour Graeme Ritchie \ 3. Translating English into English in Jokes and Humour Christie Davies  \ Part II. Translating Humour in Antiquity \ 4. Translating Aristophanes into English Michael Ewans \ 5. Translating Greece to Rome: Humour and the Re-Invention of Popular Culture I. A. Ruffell \ Part III. Translating the Humour of the Great Literary Tradition \ 6. Rewriting the French Tradition: Boccaccio and the Making of the Novella Charmaine Lee \ 7. Translating Humour For Performance: Two Hard Cases from Inoue Hisashi's Play, Yabuhara Kengyo Marguerite Wells \ 8. The Laughing Word of James Joyce Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Samuel P. Whitsitt \ 9. Translating Humphry Clinker's Verbal Humour Marta Mateo \ 10. Language-Based Humour and the Untranslatable: The Case of Ziad Rahbani's Theatre Nada Elzeer \ Part IV. Coda \ 11. Tripartite: Cross-Talk Acts Walter Redfern \ Bibliography \ Index , Also issued in print
    Weitere Ausg.: ISBN 1-4411-0114-4
    Weitere Ausg.: ISBN 1-4411-5823-5
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz