Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    edocfu_9960947475502883
    Format: 1 electronic resource (351 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 9780776615615 , 0-7766-1561-0 , 0-7766-2620-5
    Series Statement: Perspectives on translation,
    Content: Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area.This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled.Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.
    Note: Intro -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGEMENTS -- INTRODUCTION -- Methodology -- Blank Spaces in the History of Translation -- The Impact of Postmodern Discourse on the History of Translation -- Conceptualizing the Translator as a Historical Subject in Multilingual Environments: A Challenge for Descriptive Translation Studies? -- Microhistory of Translation -- Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals -- Subjectivity and Rigour in Translation History: The Latin American Case -- Translation, History and the Translation Scholar -- Current discourses -- Literalness and Legal Translation: Myth and False Premises -- The Role of Translation in History: The Case of Malraux -- Puritan Translations in Israel: Rewriting a History of Translation -- Ideologies in the History of Translation: A Case Study on Canadian Political Speeches -- Keepers of the Stories: The Role of the Translator in Preserving Histories -- "Long Time No See, Coolie": Passing as Chinese through Translation -- The Imperial College of Santa Cruz de Tlatelolco: The First School of Translators and Interpreters in Sixteenth-Century Spanish America -- Glosas croniquenses: A Synchronic Bilingual (American Indigenous Languages-Spanish) Set of Glossaries -- Translating the New World in Jean de Léry's Histoire d'un voyage fait en la terre du Brésil -- The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey: The Medieval History of Spain Translated -- LIST OF CONTRIBUTORS -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z. , English
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages