UID:
almafu_9961448725802883
Format:
1 online resource (x, 101 pages) :
,
illustrations.
ISBN:
1-78892-406-1
,
1-78892-407-X
Series Statement:
Writing without Borders
Content:
What if my own multilingualism is simply that of one who is fluent in way too many colonial languages? If we are going to do this, if we are going to decolonise multilingualism, let’s do it as an attempt at a way of doing it. If we are going to do this, let’s cite with an eye to decolonising. If we are going to do this then let’s improvise and devise. This is how we might learn the arts of decolonising. If we are going to do this then we need different companions. If we are going to do this we will need artists and poetic activists. If we are going to do this, let’s do it in a way which is as local as it is global; which affirms the granulations of the way peoples name their worlds. Finally, if we are going to do this, let’s do it multilingually.
Note:
Frontmatter --
,
Contents --
,
Acknowledgements --
,
Introduction --
,
A Short Manifesto for Decolonising Multilingualism --
,
1. Deep Pain Is Language- Destroying --
,
2. More Than One Voice --
,
3. Hospitality – Well Come --
,
4. Attending to the Gist --
,
5. Waiting --
,
6. Waiting Brides --
,
7. Waiting Bodies --
,
8. Screens --
,
9. Parting Gifts --
,
10. Muted and Hyphenated --
,
Coda: Gifts Are in the Painted Feet --
,
11. Chitsva chiri mutsoka – ‘Gifts Are in the Feet’ --
,
12. Mihi --
,
13. Te Reo – The Māori Language --
,
14. Conclusions --
,
References --
,
Index
,
Issued also in print.
,
In English.
Additional Edition:
ISBN 1-78892-405-3
Additional Edition:
ISBN 1-78892-404-5
Language:
English
DOI:
10.21832/9781788924061