Umfang:
1 Online-Ressource (355 p)
ISBN:
9783653052275
Serie:
Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur 14
Inhalt:
Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus
Inhalt:
Inhalt: Der neue Textansatz – I-Faktoren: Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität – Zbigniew Herbert in der Übersetzung – Wissensdomänen und Äquivalenzfelder – Erneuerung der Textualitätskriterien von de Beaugrande/Dressler – Interkultur, Kulturen der Übersetzung, Polysystem
Weitere Ausg.:
ISBN 9783631662274
Weitere Ausg.:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Sulikowski, Piotr Robert, 1972 - Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, 2016 ISBN 3631662270
Weitere Ausg.:
ISBN 9783631662274
Sprache:
Deutsch
Fachgebiete:
Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
,
Slawistik
Schlagwort(e):
Herbert, Zbigniew 1924-1998
;
Lyrik
;
Übersetzung
;
Deutsch
;
Englisch
DOI:
10.3726/978-3-653-05227-5
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Mehr zum Autor:
Sulikowski, Piotr Robert 1972-