Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    UID:
    gbv_1050101308
    Umfang: 电子文献
    Inhalt: 一年一度的《政府工作报告》,回顾了政府前一年或五年的工作,并对来年或未来五年的工作做出总体部署,涉及到政治,经济,人民生活等各个方面,理所当然地成为国际社会了解中国形势和政策主张的最重要、最权威的来源,因此其翻译便具有了举足轻重的作用。政府工作报告属于一种特殊的文体,由总理口头发表,有一定的口语特征;但其语言又是经过精心雕琢的,有一定的书面语体特征。它既回顾以往一年的成就和缺陷,又规划着第二年的宏图,阐述政府的立场和政策,因而工作报告的翻译有着自己独特的要求。〈br〉   随着一体化和全球化的发展,翻译在中外交流中发挥着越来越重要的作用,翻译研究的重要性不容忽视。由于体裁的特殊性,政论文在翻译过程中更容易出现“对号入座”机械的翻译。本文作者针对普遍存在的过于异化现象,从功能翻译理论的角度对政论文翻译进行尝试性的研究,旨在找到比较理想的翻译策略和翻译方法,提高政论文汉译英翻译的质量,促进交流。
    Anmerkung: 文本型 , 硕士
    Sprache: Chinesisch
    URL: Volltext  (点击此处查看文献信息)
    URL: Volltext  (点击此处查看文献信息)
    URL: Volltext  (点击此处查看全文信息)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz