Umfang:
1 Online-Ressource (1 online resource)
ISBN:
9783846742914
Serie:
Schöningh and Fink Literature and Culture Studies E-Books, Collection 2007-2012, ISBN: 9783657100057
Inhalt:
Preliminary Material /Ryozo Maeda , Teruaki Takahashi and Wilhelm Voßkamp -- Einführung /Ryozo Maeda , Teruaki Takahashi and Wilhelm Voßkamp -- Lost In Translation? oder: Was vom Japaner übrigblieb – Kulturkontakte, Übersetzungsprozesse und transkulturelle Perspektiven /Irmela Hijiya-Kirschnereit -- Adoption der Fremdsprache als Übersetzung. Kontrastive Gegenüberstellung von japanischen und europäischen Beispielen /Teruaki Takahashi -- Eine Fußnote zu Japan. Alexandre Kojèves Reise in die Welt der Zeichen /Leander Scholz -- Das Bild – Medium für Illiterate? Zu Bild und Text in der Frühen Neuzeit /Jan-Dirk Müller -- Schriftzeichen als Portrait. Schrift und Bild in J. G. Hamanns Register P /Naomi Miyatani -- Bilder der Bildung in Goethes Romanen Wilhelm Meisters Lehrjahre und Wilhelm Meisters Wanderjahre /Wilhelm Vosskamp -- Versuch über das Illustrative (am Beispiel des 19. Jahrhunderts) /Jürgen Fohrmann -- Die Ähnlichkeit der Theorie des Bildes. Anmerkungen zu Fritz Langs und Rintarōs Metropolis /Axel Fliethmann -- Wort und Bild in japanischen Bildrollen /Kazuaki Komine -- Ein „vortrefflicher Anblick“ eines „prosperierenden Zeitalters“ ohne Schriftzeichen? Zur Funktion von Schrift auf der japanischen Bildrolle Kidai Shōran /Franziska Ehmcke -- Rasender/Lesender Stillstand. Zur Wahrnehmung von Schrift- und Textbild im Manga /Ryozo Maeda -- Schrift und Bild auf der Haut /Tatsuyuki Kamio -- Avant la lettre. Die Geburt der Schrift aus dem Geist der Rede /Ludwig Jäger -- Handysprache und -kommunikation im Spannungsfeld zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit /Manabu Watanabe -- Beschriftete Leinwand. Filmuntertitel, urbane Flächen, the modern Tokyo /Ryozo Maeda.
Inhalt:
Im Verhältnis zwischen westlicher und japanischer bzw. ostasiatischer Medienkultur gibt es sowohl prinzipielle Probleme der Übersetzung und Übersetzbarkeit von Kulturen als auch besondere Aspekte in der Beziehung von Schrift und Bild. Gerade letztere ist für den Vergleich der europäischen und sino-japanischen Kultur besonders spannend. Text-Bild-Vergleiche zwischen Europa und Japan sind generell dadurch charakterisiert, dass in Europa die Abgrenzung von Text und Bild stärker betont wird als in Japan. Fließende Übergänge kennzeichnen eine zentrale Rolle der japanischen Kultur. Die japanische Schrift hat einen höheren Grad an Visualtität und Ikonozität. In der Gegenüberstellung der Lessingschen Unterscheidung von Poesie und Malerei einerseits und dem ideographischen Schriftsystem in der sino-japanischen Kultur andererseits lässt sich das besonders gut verdeutlichen
Weitere Ausg.:
ISBN 9783770542918
Weitere Ausg.:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Schriftlichkeit und Bildlichkeit: Visuelle Kulturen in Europa und Japan Paderborn : Wilhelm Fink Verlag, 2007
Sprache:
Englisch
DOI:
10.30965/9783846742914
Mehr zum Autor:
Voßkamp, Wilhelm 1936-
Mehr zum Autor:
Takahashi, Teruaki 1947-
Mehr zum Autor:
Maeda, Ryōzō 1955-