Umfang:
1 Online-Ressource (145 pages)
,
illustrations
ISBN:
9783964569240
Serie:
Estudios latinoamericanos vol. 57
Inhalt:
¿Cómo dejó Cortázar registro escrito de lo que leía? ¿Cómo representó en sus ficciones a los traductores, escritores de lecturas de textos en lenguas extranjeras? ¿Cómo desempeñó su propia labor de traducción? Los siete ensayos que integran este volumen abordan diferentes aspectos del nudo crítico y metodológico que actualizan estas preguntas. Dos ejes ordenan, pues, la indagación, a la vez que estructuran este libro: la crítica y la traducción en la obra cortazariana. Esto supone centrarse en ficciones con personajes traductores y en textos en los cuales, de manera explícita, Cortázar procesa, evalúa o reescribe las tradiciones foráneas y la tradición argentina. En la primera parte, “Críticas”, se analizan tres figuras distintas: la del descubrimiento de la tradición europea, la del debate sobre las relaciones entre tradición latinoamericana y compromiso político, y la de la inscripción en la tradición argentina
Inhalt:
En la segunda parte, “Traducciones”, se presentan varias escenas de traducción que tienen como agentes al propio Cortázar o a alguno de sus personajes. En esta parte del volumen confluyen, dialogan, entran en conflicto los dos modos divergentes de concebir el hecho traductor que han predominado en la historia de Occidente en tiempos y lugares diferentes. [Texto de la editorial]
Anmerkung:
Collected essays
,
Joint ed
,
J. Cortázar (1914-1984), Argentine writer
,
Includes bibliographical references and index
Weitere Ausg.:
ISBN 9788491920977
Weitere Ausg.:
ISBN 9783964569233
Weitere Ausg.:
Available in another form Crítica y traducción en Julio Cortázar ISBN 9788491920977
Weitere Ausg.:
ISBN 9783964569233
Sprache:
Spanisch