Format:
1 Online-Ressource (274 Seiten)
ISBN:
9783968693910
Content:
Más allá de las fronteras. Autotraducirse: de opción a realidad / Par-delà des frontières. S'autotraduire : d'option à réalité / Mugetatik harago. Autoitzultzea: aukeratik errealitatera / Beyond Frontiers: Practices and Theory of Self-translation -- Palabras preliminares / Avant-propos / Hitzaurrea / Foreword -- Sobre las editoras / Les éditrices / Argitarazleei buruz / About the editors -- I Creación, traducción y multilingüismo en literatura: enfoque genético -- Entre idiomas: lo que revelan los borradores de los escritores plurilingües -- Intercambios autor-traductor: una breve tipología -- Más allá de la autotraducción: la escritura multilingüe de Manuel Puig -- Bibliotecas, lecturas, correspondencias. Creación y transluciferación en Haroldo de Campos -- II Traducción, autotraducción y estrategias de escritura en el ámbito literario hispánico -- Mirando las estrellas. Confesiones de un autor -- Autotraducción en la literatura contemporánea en España -- El euskera y la autotraducción made in Spain: pasado y presente, logros y desafíos -- Formas y significados del no traducir(se) -- III Euskara y traducción literaria en el espacio contemporáneo -- Escribir para los otros. La literatura en lengua vasca hoy -- Reescritura en euskera de la novela Yolanda. Pierre Lhande y el debate de la lengua literaria a comienzos del siglo XX -- El heterolingüismo y su traducción a partir de una lengua minoritaria: el caso de Soinujolearen semea de Bernardo Atxaga -- Autotraducción literaria en el País Vasco peninsular: cuadro general y aproximación genética a la poesía de Juan Mari Lekuona -- Contraportada.
Language:
Spanish
Keywords:
Spanisch
;
Literatur
;
Übersetzung
;
Baskisch
;
Spanien
;
Schriftsteller
;
Mehrsprachigkeit
;
Eigenübersetzung
;
Konferenzschrift
DOI:
10.31819/9783968693910