Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Amsterdam :Amsterdam University Press,
    UID:
    almahu_9948647502402882
    Umfang: 1 online resource (143 pages) : , digital, PDF file(s).
    ISBN: 9789048505241 (ebook)
    Inhalt: The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven 〈i〉cantiche〈/i〉 were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of discussing these landmark translations, contributors to this volume inevitably make statements about how Dante's masterpiece should be read: as a poem, to be translated fearlessly and confrontationally; as a scholarly text, to be treated cautiously and rigorously; or as some combination of the two?
    Anmerkung: Title from publisher's bibliographic system (viewed on 05 Feb 2021). , Divine Comedies for the new millennium / Ronald de Rooy -- Translations of Dante's Comedy in America / Paolo Cherchi -- Translating Dante into English again and again / Robert Hollander -- Getting just a small part of it right / Jean Hollander -- The poet tranlated by American poets / Ronald de Rooy -- Ci?o ch potea de lingua nostra: one hundred and more years of Dante translations into Dutch / Paul van Heck -- Translating Dante's translations / Pieter de Meijer.
    Weitere Ausg.: Print version: ISBN 9789053566329
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz