Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    UID:
    almahu_9949747582002882
    Umfang: 1 online resource (421 pages)
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 9783839457276
    Serie: Postmigrantische Studien Series ; v.11
    Anmerkung: Cover -- Inhalt -- Danksagung -- Einleitung -- 1. Darstellung und Diskussion des Forschungsstandes -- 1.1 Desintegrationsdiskurse und die Entstehung der Integrationspflicht -- 1.1.1 Signifikante Symbole und hegemoniale Deutungsmuster - der Desintegrationsdiskurs um Verschleierung, Kopftuch und Burkini -- 1.1.2 Mehrheimische Lebenswelten, imaginary homelands und sociospheres -- 1.1.3 Von Multikulturalität zu Diversität -- 1.1.4 Mehrsprachigkeit und sprachliche Diversität -- 1.1.5 Integration, Assimilation und Diskriminierung -- 1.1.6 Prozesse des Othering, Befremdungsreaktionen und pädagogische Antworten -- 1.1.7 Diskursfragmente zur Integration in der Dramademokratie -- 1.2 Integrationspflicht und Integrationskurs -- 1.2.1 Der deutsche Integrationskurs als integrationspolitische und -pädagogische Maßnahme -- 1.2.2 Das flämische Inburgeringstraject im bilingualen Brüssel -- 2. Theoretische Grundlegung -- 2.1 Der cultural lag und Integration als polykontextuelle Systeminklusion -- 2.2 Toxische und resiliente gesellschaftliche Narrative -- 2.3 Chancenreiche Biografien und reflexive Pädagogik -- 2.4 Alltägliche Lebensführung -- 3. Methodologie und Forschungsdesign -- 3.1 Forschungsfragen, Themenkomplexe und Herangehensweise -- 3.2 Transkriptionsregeln - Transkriptionen als Konstrukte -- 3.3 Forschungskorpus -- 3.4 Auswertungsverfahren und Interpretation -- 4. Empirische Untersuchung -- 4.1 Vier Fallstudien - Interviews im Ruhrgebiet -- 4.1.1 Inci - Es ist egal, welche Sprache, welches Land, welche Kultur, welcher Glaube -- 4.1.2 Sirada - Heute spricht mein Mann auch Thai -- 4.1.3 Volodymyr - Ich bin Sportmeister -- 4.1.4 Florean - Die Italiener sagen: tutto il mondo un paese -- 4.2 Vier Fallstudien - Interviews in Brüssel -- 4.2.1 Aristide - Ich mag es, jeden zu treffen von woanders. , 4.2.2 Moufid - Ich möchte hier bilingual sein -- 4.2.3 Dilara - Eine Stadt hat viele Orte, die nützlich sind, wenn du neu bist -- 4.2.4 Pierre - Und ich freue mich darauf, in diesem Land zu leben und zu bleiben -- 5. Fazit - Acht Fallstudien, Integrationskurs und Inburgeringstraject im Vergleich -- 5.1 Erwachsenenbildung, Integrationspflicht und Lebensweltbezug -- 5.2 Habitustransformation oder reframing? -- 5.3 Integrationskurs und Alltägliche Lebensführung -- 5.4 Sprachlernprozesse und Sprachumgebung -- 5.5 Felder der Mehrdeutigkeit -- 5.6 Inburgering, Integration und Verweise auf gesellschaftliche Deutungsmuster -- 5.7 Kritische Anmerkungen zur empirischen Untersuchung -- 5.8 Gespräch mit Piet Rabau - Alltag, Urbanität und die Entstehung selbstorganisierter Strukturen -- 6. Ausblick - Bildung für die postmigrantische Gesellschaft -- 6.1 Das transtopische Sprachlabor der postmigrantischen Gesellschaft -- 6.2 Postmigrantische Mobilität - Topologische Entfernungen, transnationales Kapital und eine neue Definition von Zentrum und Peripherie -- 6.3 Die Gesellschaft braucht eine postmigrantische Bildung -- Literaturverzeichnis -- Internetquellen (alphabetisch).
    Weitere Ausg.: Print version: Frenzel, Severin Lebenswelten Jenseits der Parallelgesellschaft Bielefeld : transcript Verlag,c2021 ISBN 9783837657272
    Sprache: Deutsch
    Fachgebiete: Soziologie
    RVK:
    Schlagwort(e): Electronic books.
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Cover
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz