UID:
edocfu_9958354090402883
Umfang:
1 online resource (302p.)
ISBN:
9783110263268
Serie:
Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 367
Anmerkung:
Frontmatter --
,
Indice --
,
Abreviaturas y convenciones --
,
1 Introducción --
,
2 Delimitación del entorno --
,
3 Estudios sobre la evocación de la oralidad --
,
4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua --
,
5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano --
,
6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind --
,
7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid --
,
8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán --
,
9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán --
,
10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés --
,
11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado --
,
12 A modo de conclusión --
,
13 Corpus analizado --
,
14 Referencias bibliográficas --
,
Índice de materias --
,
Índice de nombres
,
In Spanish.
Weitere Ausg.:
ISBN 978-3-11-916542-6
Weitere Ausg.:
ISBN 978-3-11-026325-1
Sprache:
Spanisch
DOI:
10.1515/9783110263268
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110263268