UID:
almafu_9961401306502883
Umfang:
1 online resource (XVIII, 368 p.)
ISBN:
9783111041582
Serie:
Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft , 549
Inhalt:
In 1946, Gillis Gerleman proposed a single translator for LXX Proverbs and LXX Job. After he launched this hypothesis, scholars have either confirmed or debunked this hypothesis. Although attempts have been made to come up with an adequate answer to the question of a single translator for both Proverbs and Job, scholars have, thus far, not reached consensus. Moreover, the attempts that have been made are not at all elaborate. Thus, the question remains unsolved.This book tries to formulate an answer to the question of a single translator for both Proverbs and Job by examining the translation technique and theology of both books. The translation technique of both books is analysed by examining the Greek rendering of Hebrew hapax legomena, animal, floral, plant and herb names. The theology is examined by looking at the pluses in the LXX version which contain θεός and κύριος. The results of these studies are compared with one another in order to formulate an answer to a single translator. By doing so, this book not only formulates an answer to a single translator for both LXX Proverbs and Job but also characterises their translation technique and theology in greater detail.
Anmerkung:
Issued also in print.
,
In English.
Weitere Ausg.:
ISBN 9783111042077
Weitere Ausg.:
ISBN 9783111041094
Sprache:
Englisch
DOI:
10.1515/9783111041582
URL:
https://doi.org/10.1515/9783111041582?locatt=mode:legacy
URL:
https://www.degruyter.com/isbn/9783111041582
URL:
https://doi.org/10.1515/9783111041582?locatt=mode:legacy
URL:
https://www.degruyter.com/isbn/9783111041582