Umfang:
1 Online-Ressource (197 Seiten)
ISBN:
9783653045062
Serie:
Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik Band 5
Inhalt:
Du sollst nicht fluchen – ein alltäglicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgewählten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen Übersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Flüchen und Tabuwörtern Übersetzerinnen und Übersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals adäquat wiederzugeben. Kann es überhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu übertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf
Inhalt:
Inhalt: Einführung in das Thema Tabuwortschatz – Der Tabuwortschatz in sieben verschiedenen Sprachen – Kinder und Fluchen – Tabuwörter in der Übersetzung – Analyse der Tabusprache der Kinder in Stephen Kings Roman It – Übersetzungsvergleich – Spezielle Aspekte der Übersetzung (Religion, Stereotype, Gender, Rassismus)
Weitere Ausg.:
ISBN 9783631651704
Weitere Ausg.:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Stöckmann, Britta, 1972 - Stephen Kings "It" in Translation Frankfurt am Main [u.a.] : Peter Lang, 2014 ISBN 9783631651704
Sprache:
Deutsch
Fachgebiete:
Amerikanistik
,
Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
Schlagwort(e):
King, Stephen 1947- It
;
Tabuwort
;
Übersetzung
;
Kontrastive Linguistik
DOI:
10.3726/978-3-653-04506-2
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Mehr zum Autor:
Stöckmann, Britta 1972-