Umfang:
1 Online-Ressource (xvi, 135 pages)
ISBN:
047212434X
,
0472900862
,
0472074032
,
9780472124343
,
9780472074037
,
9780472900862
Serie:
Sweetland digital rhetoric collaborative
Inhalt:
Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation -- Research Design -- Translation as a Multimodal Practice -- A Revised Rhetoric of Translation -- A Revised Rhetoric of Translation -- How Do Multilingual Students Navigate Translation? -- How Do Multilingual Professionals Translate? -- Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication.
Inhalt:
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators
Anmerkung:
Includes bibliographical references and index
Weitere Ausg.:
ISBN 9780472074037
Weitere Ausg.:
ISBN 9780472054039
Weitere Ausg.:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Gonzales, Laura, author Sites of translation Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018
Sprache:
Englisch
Schlagwort(e):
Electronic books