Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Buch
    Buch
    Köln : DuMont
    UID:
    kobvindex_SLB706616
    Umfang: 223 S. , 22 cm
    Ausgabe: [Neuübers.], 2. Aufl.
    ISBN: 9783832197070
    Originaltitel: Kokkyo no minami, taiyo no nishi 〈dt.〉
    Inhalt: rmi
    Inhalt: Beim Erscheinen seiner deutschen Erstausgabe im Jahr 2000 (vgl. BA 7/00) führte dieser Roman zu einem heftigen Streit im "Literarischen Quartett", der maßgeblich zur Auflösung des illustren Kritikerkreises und Absetzung der Sendung beitrug. Doch nicht dieser Skandal ist das eigentlich Besondere an dieser neuen Übersetzung. Während die 1. Übersetzung aus dem Amerikanischen Englisch erfolgte, quasi also eine Übersetzung der Übersetzung war, hat Ursula Gräfe nun den Text direkt aus dem japanischen Original übertragen. Da U. Gräfe mittlerweile etliche Romane Murakamis übersetzt hat (vgl. "Kafka am Strand", BA 5/04; "1Q84", BA 12/10, und ID-A 46/11), kann man davon ausgehen, dass sie sich bestens im Sprachkosmos des japanischen Erfolgsautors auskennt und ein Gefühl für die von ihm beschriebenen Figuren und Stimmungen hat. Diese Neuübersetzung findet große Aufmerksamkeit in den Medien und sollte nicht nur deshalb in möglichst vielen Bibliotheken vorhanden sein.
    Inhalt: Hajime betreibt in Tokio 2 Jazzkneipen. Er führt ein geordnetes bürgerliches Leben, bis er eine nie vergessene Freundin aus Kindertagen wiedersieht. - Neuübersetzung von Ursula Gräfe.
    Anmerkung: Aus dem Japan. übers.
    Früher: Früher u.d.T.: Murakami, Haruki: Gefährliche Geliebte
    Sprache: Deutsch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz