UID:
almahu_9948664431902882
Format:
1 online resource (409 p.)
Edition:
1st, New ed.
ISBN:
9783653058444
Content:
Was sind verbale Indirektheiten und wie geht die DolmetscherIn mit ihnen um? Auf Grundlage a) theoretisch hergeleiteter Definitionskriterien für eine translationswissenschaftlich/-praktisch orientierte Definition und b) authentischer Daten des Sprachenpaars Polnisch–Deutsch wird eine operationalisierte Definition erarbeitet: die 2-Komponenten-Indirektheit. Zur Überprüfung des Umgangs der DolmetscherIn mit dieser wird, aufgrund der spezifischen Gesprächsstruktur des gedolmetschten Diskurses, ein passendes Kommunikationsmodell hergeleitet: das Kommunikationsmodell der Dolmetschtriade. Die darin integrierte, schrittweise und systematische Bedeutungsbestimmung der Indirektheit sowie Reflexionsmöglichkeit kann die DolmetscherIn zur Qualitätssicherung in der aktuellen Dolmetschsituation nutzen.
Note:
Doctoral Thesis
,
Inhalt: Operationalisierte Definition verbaler Indirektheit – 2-Komponenten-Indirektheit – Kommunikationsmodell der Dolmetschtriade – Systematische Erfassung und Bedeutungsbestimmung verbaler Indirektheit – Reflexionsphase – Qualitätssicherung beim Diskursdolmetschen – Kontextmodell – Authentische Geschäftsgespräche.
Additional Edition:
ISBN 9783631663684
Language:
German
DOI:
10.3726/978-3-653-05844-4
URL:
https://www.peterlang.com/view/product/23467?format=EPDF
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)