Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    almahu_9949176884002882
    Format: VIII, 219 S. , online resource.
    Edition: 1st ed. 2021.
    ISBN: 9783476057969
    Series Statement: Globalisierte Literaturen. Theorie und Geschichte transnationaler Buchkultur / Globalized Literatures. Theory and History of Transnational Book Culture ; 2
    Content: Dieser Band nähert sich der Geschichte der Theorie in Hinblick auf ihre Übersetzungen. Die Rezeption, Internationalisierung und Kanonisierung der Theorie seit den 1960er Jahren verdankt sich nicht nur der Mobilität ihrer Protagonist*innen, sondern auch der Verfügbarkeit von Übersetzungen, in denen Theorie von einer Sprache in die andere übergeht und dabei ,anschlussfähig' wird. In einer solchen Perspektive rückt die Arbeit von Übersetzer*innen in den Blick, die wechselseitige Beziehung von Übersetzungstheorie und poststrukturalistisch-dekonstruktivem Denken sowie ein spezifisches Verständnis von Übersetzung, das mit dem Anspruch verbunden ist, im Verlauf gegenwärtiger Debatten zu intervenieren. .
    Note: Theorieübersetzungsgeschichte: Versuch einer Annäherung -- I. Theorieübersetzungspraxis -- Übersetzung als fortgesetzte Andersheit -- Von der Unumgänglichkeit des Verstehens beim Übersetzen -- Das Genießen der Écriture, das Genießen des Übersetzens -- * der Erlösung -- II. Theoriegeschichten - Übersetzungsgeschichten -- In Sprachen denken. Für eine Poetik der Übersetzung in den Geisteswissenschaften -- Der Essay als Grenzfall der Übersetzung. Ein Beispiel aus dem Werk Walter Benjamins -- Surrealismus und Philologie. Zur Übersetzungsgeschichte von Maurice Blanchots Texten ins Deutsche -- "Wie ein Antlitz aus Sand am Rande des Meeres"? Bildstörungen der deutschsprachigen Poststrukturalismus-Rezeption -- Poetik der Übersetzung in Hélène Cixous' Insister. À Jacques Derrida -- Derridas Doppelzüngigkeit. Zur Übersetzbarkeit von Schlangenwendungen -- III. Übertragungen - Störungen -- Maschinen-Übersetzung: Ada Lovelaces Notes of the Translator.-Was tun mit Homophonie? Übersetzung unter falschen Freunden -- Liebend und bis ins Einzelne: Übersetzen, Philologie, Eros -- IV. Theoretische Praxis -- Der naive Übersetzer -- Personenregister. .
    In: Springer Nature eBook
    Additional Edition: Printed edition: ISBN 9783476057952
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages