Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Pittsburgh, PA : University of Pittsburgh Press
    UID:
    gbv_1888673311
    Format: 1 Online-Ressource (xiv, 178 pages)
    ISBN: 9780822986409 , 082298640X
    Series Statement: Latino and Latin American profiles
    Content: No contemporary development underscores the transnational linkage between the United State and Spanish-language América today more than the wave of in-migration during the 1980s and 1990s. This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América. Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counternational translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship. A translational turn explores both the historical reality of Spanish-to-English translation and the "new" counternational English-to-Spanish translation of Latinx narratives. More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi/multilingualism, between the two languages in US language and culture. Although some political groups persist in seeing and representing the US as having a single national tongue and community, the linguistic ecology here and in the global world is bilingualism and multilingualism
    Note: Includes bibliographical references and index , Introduction: setting the stage -- Reverse crossover Latinx narratives: English to Spanish translations in a U.S .market -- The "new" status of Spanish in the United States -- Pocho en español: the anti-Pocho Pocho -- Unforgetting the forgetting: the sonics of j?bara dialect in Esmeralda Santiago's Cuando era puertorriqueña -- "I may say 'wetback' but I really mean mojado": Ramón 'Tiangui' Pérez' diary of an undocumented immigrant -- Afterword.
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Sánchez, Marta Ester Translational turn Pittsburgh, PA : University of Pittsburgh Press, 2019 ISBN 9780822965510
    Language: English
    Keywords: Electronic books
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages