Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Berlin, Heidelberg :Springer Berlin Heidelberg :
    UID:
    almahu_9949450211702882
    Format: IX, 285 S. 4 Abb. , online resource.
    Edition: 1st ed. 2023.
    ISBN: 9783662661734
    Content: Maurizio Bettinis Buch schildert die Praktiken und Paradigmen des Übersetzens in der griechischen und römischen Antike bis hin zu den Bibelübersetzungen des hellenistischen Judentums und der christlichen Spätantike. Es ist zugleich eine materialreiche historische Studie und ein kluger Essay über die Dimensionen des Übersetzens als Akt der kreativen Aneignung des Fremden. Im Kontrast zum modernen "postkolonialen" Übersetzungsverständnis - das letztlich auf die monotheistische Schrift-Übersetzung zurückgeht - versteht Bettini die Übersetzungspraxis der Antike als Teil einer Kultur der sprachlich-literarischen Umwandlung, als Akt des (Nach-) Erzählens, zugleich auch als ein der Ökonomie des (sprach-)grenzüberschreitenden Austauschs verpflichtetes Handeln.
    Note: Einleitung: Das Imperium spricht zurück -- Sprechen mit dem ,Anderen' -- Metaphern des Übersetzens im antiken Rom -- Eine antike Übersetzungskontroverse: bene vertere - male scribere -- Wort für Wort? Kurzer Ausflug in den römischen Sprachgebrauch -- Sprachgeschäfte -- Eine Hermeneutik des hermeneús -- Nullo commercio linguae -- Die Gaben der Hyperboreer -- Der Mythos der vollkommenen Übersetzung -- Von der Übersetzung zum Bild -- Anhang -- Appendix -- Nachwort des Übersetzers in eigener Sache.
    In: Springer Nature eBook
    Additional Edition: Printed edition: ISBN 9783662661727
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages