Format:
1 Online-Ressource (255 Seiten)
ISBN:
9783839452899
Series Statement:
Public History - angewandte Geschichte Band 5
Content:
In den 1950er-Jahren spielten übersetzte Sachbücher eine Schlüsselrolle bei der Etablierung von Diskursräumen zu den NS-Verbrechen in der BRD und in der DDR. Die Übersetzung war für eine kleine Gruppe von Akteur*innen ein wichtiges Instrument, mit dem sie explizites Wissen in den deutschen Diskurs einschreiben wollten. Georg Felix Harsch beschreibt, wie dieser Sprachtransfer nicht-nationalsozialistische deutsche Sprachformen zum NS-Massenmord entwickelte, wie diese Sprache marginalisiert wurde und wie Übersetzer*innen dennoch Grundlagen für einen ehrlich erinnernden Diskurs schafften, der sich überwiegend erst Jahrzehnte später entfalten konnte
Additional Edition:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 978-3-8376-5289-5
Language:
German
Subjects:
History
Keywords:
Reitlinger, Gerald 1900-1979 The Final Solution
;
Bullock, Alan 1914-2004 Hitler
;
Russell of Liverpool, Edward Frederick Langley Russell 1895-1981 The scourge of the swastika
;
Übersetzung
;
Deutsch
;
Rezeption
;
Deutschland
;
Geschichte 1950-1960
;
Diskursanalyse
;
Judenvernichtung
;
Nationalsozialistisches Verbrechen
;
Sachbuch
;
Übersetzung
;
Deutsch
;
Auswirkung
;
Kollektives Gedächtnis
;
Geschichte 1950-1960
;
Hochschulschrift
DOI:
10.14361/9783839452899
DOI:
10.1515/9783839452899
URL:
Volltext
(URL des Erstveröffentlichers)
Author information:
Harsch, Georg Felix