UID:
almafu_9958353750502883
Format:
1 online resource (772p.)
ISBN:
9783110203288
Series Statement:
Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK) , 26,2
Note:
Jahrhundert (Translation in the Medieval Islamic World: Translation between the three classic Islamic languages Arabic, Persian and Turkish in the 10th to 16th centuries) --
,
Translation from Arabic into Latin in the Middle Ages (Übersetzungen aus dem Arabischen ins Lateinische im Mittelalter) --
,
Funktionsgebundenheit von Einzelsprachen und die Rolle von Übersetzungen am Beispiel des Osmanischen Reiches (The specific function of individual languages and the role of translations in the Ottoman Empire) --
,
Übersetzungen in und zwischen den Kulturen: Zentralasiatisches Mittelalter / Translation within and between cultures: Central Asia in the Middle Ages / La traduction dans et entre les cultures: le monde central-asiatique au Moyen Age --
,
Übersetzungen vom Tibetischen ins Mongolische und umgekehrt (Translation from Tibetan to Mongolian and vice versa) --
,
Die alttürkische Übersetzungsliteratur (Translation into Turkic) --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Europäisches Mittelalter / Translation within and between cultures: Medieval Europe / La traduction dans et entre les cultures: le Moyen Age européen --
,
Translation and the role of Latin in Medieval Europe (Übersetzung und die Rolle des Lateinischen im europäischen Mittelalter) --
,
Übersetzung im byzantinisch-orthodoxen Kulturraum (Translation in the cultural context of Byzantine orthodoxy) --
,
Translation and the role of the vernacular languages in Medieval Europe (Übersetzung und die Rolle der Volkssprachen im europäischen Mittelalter) --
,
Relationships between text and translation in Medieval Europe (Status und Beziehung von Text und Übersetzung im europäischen Mittelalter) --
,
Concepts and models of translation in Medieval Europe (Übersetzungsmodelle und Übersetzungskonzeptionen im europäischen Mittelalter) --
,
Aristotle in translation in Medieval Europe (Aristoteles-Übersetzungen im europäischen Mittelalter) --
,
Ovid in translation in Medieval Europe (Ovid-Übersetzungen im europäischen Mittelalter) --
,
Boethius in translation in Medieval Europe (Übersetzungen von Boethius’ Philosophiae consolatio im europäischen Mittelalter) --
,
The “Matter of Troy” and its transmission through translation in Medieval Europe (Die übersetzerische Vermittlung des Trojastoffes im europäischen Mittelalter) --
,
The “Matter of Alexander” in Medieval translation (Der Alexanderroman in mittelalterlichen Übersetzungen) --
,
Legenda aurea in translation in Medieval Europe (Legenda aurea in mittelalterlichen Übersetzungen) --
,
Meditationes Vitae Christi in translation in Medieval Europe (Die Meditationes Vitae Christi in mittelalterlichen Übersetzungen) --
,
Arthurian romances in translation in Medieval Europe (Die Übersetzung des Artuskomplexes im europäischen Mittelalter) --
,
The Roman de la Rose in translation in Medieval Europe (Übersetzungen des ‘Rosenromans’ im europäischen Mittelalter) --
,
Medical and seientific texts in translation in Medieval Europe (Übersetzungen medizinischer und naturwissenschaftlicher Texte im europäischen Mittelalter) --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Europäische Renaissance / Translation within and between cultures: The European Renaissance / La traduction dans et entre les cultures: la Renaissance européenne --
,
Cultural exchange and translation in the European Renaissance: Italy (1450–1550) (Kulturelle Beziehungen und Übersetzung in der Renaissance: Italien [1450–1550]) --
,
Kulturelle Beziehungen und Übersetzung in der Renaissance: 1550–1650 (Cultural exchange and translation in the European Renaissance: 1550–1650) --
,
The significance and impact of translation in the European Renaissance (Bedeutung und Auswirkungen des Übersetzens in der Renaissance) --
,
Translation and national culture in the European Renaissance (Übersetzung und Nationalkultur in der Renaissance) --
,
Sozio-kulturelle Kontexte und Bedingungen des Übersetzens in der Renaissance: Förderer, Märkte, Publikum (Socio-cultural contexts and conditions of translation in the European Renaissance: Patrons, markets, audiences) --
,
Translators and their tools in the European Renaissance (Übersetzer und ihre Hilfsmittel in der Renaissance) --
,
Concepts and theories of translation in the European Renaissance (Übersetzungskonzeptionen und -theorien in der Renaissance) --
,
Latin as lingua franca: Renaissance Humanism and translation (Latein als lingua franca: Renaissance-Humanismus und Übersetzung) --
,
Les traductions d’oeuvres grecques et latines aux XVe et XVIe siècles. Les langues romanes (Vernacular translations of classical and neo-latin writings in the European Renaissance: the Romance Languages) --
,
Vernacular translations of classical and neo-latin writings in the European Renaissance: the Germanic languages (Übersetzung aus antiken und neulateinischen Quellen in die Volkssprachen in der Renaissance: Germanische Sprachen) --
,
Translation and genre in the European Renaissance: Emblem books (Gattungsspezifische Übersetzung in der Renaissance: Emblematik) --
,
Translation and genre in the European Renaissance: Psalms (Gattungsspezifische Übersetzung in der Renaissance: Psalmen) --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen in der Neuzeit: Die Epoche der Weltliteratur / Translation within and between cultures in Modern Times: The era of World Literature / La traduction dans et entre les cultures dans les temps modernes: l’époque de la Weltliteratur --
,
Translation and historical change in post-Renaissance Europe: From ‘supranational’ to national cultures (Übersetzung im Spannungsfeld historischer Entwicklungen: Von der Supranationalität zu den Nationen als Kulturträger) --
,
Blüte und Niedergang der belles infidèles (Prime and decline of the belles infidèles) --
,
Main concepts of translating: Transformations during the Enlightenment and Romantic periods in France, Great Britain, and the German countries (Wandlungen grundlegender Übersetzungskonzepte im Zeitalter der Aufklärung und Romantik: Frankreich, Großbritannien und die deutschen Länder) --
,
The new philosophies in translation in the 18th and 19th centuries (Die übersetzerische Vermittlung neuzeitlicher Philosophie im 18. und 19. Jahrhundert) --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen in der Neuzeit: Historisch-geographische Dynamiken, Neuheit und Vielfalt / Translation within and between cultures in Modern Times: Historical and regional dynamics, innovation and diversity / La traduction dans et entre les cultures: dynamiques historico-géographiques, innovation, diversité --
,
Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Rußlandschwelle (Translation and the discovery of European literatures: Russian writers in translation) --
,
Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Skandinavienschwelle (Translation and the discovery of European literatures: Scandinavian writers in translation) --
,
Übersetzung und die Entdeckung der Welt: Georg Forster (1754–1794) und die Reiseliteratur (Translation and the discovery of the world: Georg Forster [1754–1794] and travel literature) --
,
Die übersetzerische Entdeckung des Orients am Beispiel der Feerei (Translation and the discovery of the Orient: Arabian Tales) --
,
Kulturstiftende Funktion der Dramenübersetzung seit dem Anfang des 18. Jahrhunderts (The translation of drama and its cultural impact since the early 18th century) --
,
Kinderliteratur und piktoliterarische Intermedialität.
,
Translatorische Variantenbildung an Wilhelm Buschs Max und Moritz (Children’s literature and picto-literary intermediality: Wilhelm Busch’s Max and Moritz and its variants in translation) --
,
Translating the Weltsprache of modern poetry (Die Weltsprache der modernen Lyrik als Übersetzungsproblem) --
,
Das Fremde (Translating the ‘other’) --
,
Translation and the globalization of the modern world (Übersetzung und die Globalisierung der modernen Welt) --
,
Übersetzung im Rahmen der Kulturgeschichte des deutschen Sprachraums / Translation and cultural history in the German-speaking area / La traduction dans le cadre de l’histoire culturelle de l’espace germanophone --
,
Übersetzung und deutsche Sprachgeschichte (Translation and the history of German) --
,
Deutsche Übersetzungen lateinischer Texte im Mittelalter (German translations from Latin in the Middle Ages) --
,
Versdichtung und höfischer Roman: übersetzerische Beziehungen und Rezeptionsformen supranationaler Stoffvorlagen in der deutschen Literatur des Mittelalters (Courtly Poetry and Romance: The translation and reception of supra-national literary materials in the German-language area in the Middle Ages) --
,
Übersetzung und Modellbildung: Klassizistische und antiklassizistische Paradigmen für die Entwicklung der deutschen Literatur im 18. Jahrhundert (Translations as literary models: Neo-Classical and anti-Classicist paradigms for the development of German literature in the 18th century) --
,
Neuanfänge deutscher Übersetzungskultur in Klassik und Romantik (New departures in German translation theory and practice in the era of Neo-Classicism and Romanticism) --
,
Die Rezeption der Antike in deutschen Übersetzungen des 18. und 19. Jahrhunderts (The transmission of the Classical heritage in German translations of the 18th and 19th centuries) --
,
Übersetzen im deutschen Erziehungswesen im 18. und 19. Jahrhundert (Translating in the German educational system in the 18th and 19th centuries) --
,
Wechselnde Vorbilder und Vorbildliteraturen als Antrieb der deutschen Übersetzungsgeschichte: Von Scott bis zum Nouveau Roman (Changing models and their significance for German translation history: From Walter Scott to the nouveau roman) --
,
Ideology and translation in Germany: 1933–1945 (Deutsche Kulturpolitik und Übersetzung: 1933–1945) --
,
Übersetzungskultur in der DDR – eine Fallstudie (Ideology and translation in the former German Democratic Republic)
,
Vorspann --
,
Vorwort --
,
Preface --
,
Préface --
,
Inhalt / Contents / Table de matières --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Grundlagen und Auswirkungen / Translation within and between cultures: Conditions, contexts, and consequences / La traduction dans et entre les cultures: données de base et effets --
,
Questions d’historiographie de la traduction (Issues in the historiography of translation) --
,
Translation and the development of scholarly and scientific discourse: Early medical translations and multilingual lexicography (Übersetzung und die Entwicklung der Wissenschaftssprachen: Frühe medizinische Übersetzungen und mehrsprachige Lexikographie) --
,
Translation and the development of scholarly and scientific discourse: Translation in China in the 17th to 18th centuries (Übersetzung und die Entwicklung der Wissenschaftssprachen: Übersetzung in China vom 17. bis zum 18. Jahrhundert) --
,
Bedeutung der Übersetzung für die Entwicklung der Kultursprachen (Translation and the development of Standard languages) --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Die Antike Welt / Translation within and between cultures: The ancient world / La traduction dans et entre les cultures: le Monde Ancien --
,
Translation and the linguistic codification of ancient Greek (Übersetzung und die sprachliche Kodifzierung des Griechischen) --
,
Translation and the genesis of mathematics in Greece (Die Rolle der Übersetzung bei der Genese der Mathematik in Griechenland) --
,
Bilingualism and translation in the educational system of ancient Rome (Zweisprachigkeit und Übersetzung im Erziehungswesen der römischen Antike) --
,
Translation and culture in ancient Rome: Cicero’s theory and practice of translation (Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis bei Cicero) --
,
Translation and culture in ancient Rome: Virgil and the practice of Imitatio (Vergil und die Praxis der imitatio) --
,
An Antonine Littérateur: The case of Aulus Gellius (Aulus Gellius, ein römischer Literat) --
,
The reception of literary translations in Rome: Critics, grammarians and rhetoricians (Die Rezeption literarischer Übersetzungen im antiken Rom: Kritiker, Grammatiker, Rhetoriker) --
,
Translation and the spread of the Greek and Latin alphabets in Late Antiquity (Übersetzung und die Verbreitung der griechischen und lateinischen Schriftsysteme in der Spätantike) --
,
Theory and practice of translation in Late Antiquity (Übersetzungstheorie und -praxis in der Spätantike) --
,
Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Der Vordere Orient im Altertum und Mittelalter / Translation within and between cultures: The Near East in ancient and medieval times / La traduction dans et entre les cultures: le Proche Orient dans e’Antiquité et au Moyen Age --
,
Übersetzung im mesopotamischen Raum (Translation in ancient Mesopotamia) --
,
Greek translations of the Hebrew Bible (Griechische Übersetzungen der hebräischen Bibel) --
,
Early translations in the Semitic languages: From Hebrew into Aramaic (Frühe Übersetzungen in den semitischen Sprachen: Vom Hebräischen ins Aramäische) --
,
Traductions du Grec en Géorgien (Übersetzungen aus dem Griechischen in das Georgische) --
,
Early translations in the ancient Orient: From Greek into Syriac (Frühe Übersetzungen im antiken Orient: Vom Griechischen ins Syrische) --
,
Translation in the ancient Iranian world (Übersetzung im antiken iranischen Kulturraum) --
,
Translation from Middle Persian (Pahlavi) into Arabic to the early Abbasid Period (Persisch-arabische Übersetzungen im frühen Abbasidenreich) --
,
Die griechisch-arabische Wissenschaftsüberlieferung in der arabisch-islamischen Kultur in Übersetzungen des 8. bis 10. Jahrhunderts (The role of translation in the transmission of Greek-Arabic scholarly and scientific culture in the Arab and Islamic world: 8th to 10th centuries) --
,
Greek-Arabic translation in the Christian communities of the Medieval Arab World (Griechisch-arabische Übersetzungen in christlichen Gemeinden im mittelalterlichen arabischen Kulturraum) --
,
Übersetzungen innerhalb des islamischen Kulturraums: Übersetzungen zwischen den drei klassischen islamischen Sprachen Arabisch, Persisch und Türkisch vom 10. bis 16.
,
In German.
Additional Edition:
ISBN 978-3-11-916104-6
Additional Edition:
ISBN 978-3-11-017145-7
Language:
German
DOI:
10.1515/9783110171457
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110171457
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110171457