UID:
almahu_9949292627502882
Format:
1 online resource (313 pages)
Edition:
1st ed.
Series Statement:
Constructional Approaches to Language Series ; v.22
Content:
"In constructionist theory, a constructicon is an inventory of constructions making up the full set of linguistic units in a language. In applied practice, it is a set of construction descriptions - a 'dictionary of constructions'. The development of constructicons in the latter sense typically means combining principles of both construction grammar and lexicography, and is probably best characterized as a blend between the two traditions. We call this blend constructicography. The present volume is a comprehensive introduction to the emerging field of constructicography. After a general introduction follow six chapters presenting constructicon projects for English, German, Japanese, Brazilian Portuguese, Russian, and Swedish, respectively, often in relation to a framenet of the language. In addition, there is a chapter addressing the interplay between linguistics and language technology in constructicon development, and a final chapter exploring the prospects for interlingual constructicography. This is the first major publication devoted to constructicon development and it should be particularly relevant for those interested in construction grammar, frame semantics, lexicography, the relation between grammar and lexicon, or linguistically informed language technology"-- Provided by publisher.
Note:
Constructicons and constructicography 1 Chapter 2 The FrameNet constructicon in action 19 Theory meets practice in the Swedish constructicon 41 Chapter 4 Towards continuity between the lexicon and the constructicon in FrameNet Brasil 107 A proposal from the Japanese FrameNet constructicon 141 Filling in the gaps 165 Empirical theoretical and methodological issues 183 Chapter 8 Linguistics vs language technology in constructicon building and use 229 A trilingual comparison between English Swedish and Brazilian Portuguese 255 General index 303 Index of constructions 310 Copyright.
,
Intro -- Constructicography -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Chapter 1. Introduction: Constructicons and constructicography -- 1. Introduction -- 2. Constructions and construction grammar -- 3. Constructicon: language as a network of constructions -- 4. Frame semantics and FrameNet -- 5. Constructicography: construction grammar meets lexicography -- 6. The chapters in this volume -- References -- Chapter 2. The FrameNet constructicon in action -- 1. Introduction -- 2. FrameNet background -- 3. Constructicon terminology -- 4. Choosing a construction and exploring the construction's use -- 5. Defining the be_recip construction -- 6. Annotation -- 7. FrameNet Lexicon-Constructicon analogues -- 8. Summary and conclusion -- Acknowledgments -- References -- Chapter 3. Constructicography at work: Theory meets practice in the Swedish constructicon -- 1. Introduction -- 2. Constructicon site: the local context -- 2.1 Språkbanken -- 2.2 SweFN++ - a richly structured lexical macroresource for Swedish -- 3. Building the constructicon -- 3.1 Some brief notes on the constructicon entries -- 3.2 Selection -- 3.3 Construction analyses -- 3.4 Organizing the constructicon entries -- 4. Idealization and variation -- 4.1 Descriptive adequacy: defining grammaticality or characterizing usage? -- 4.2 Accounting for constructional variation -- 5. Constructions and frames -- 5.1 Linking constructions and frames -- 5.2 Frame-bearing constructions -- 5.3 Some non frame-bearing constructions -- 6. Description format -- 6.1 General description -- 6.2 Elaborating the description -- 6.3 Relating and commenting on the constructions -- 7. Using the constructicon -- 7.1 Interface -- 7.2 On potential applications -- 8. Discussion and outlook -- 8.1 Relations between constructicon and FrameNet.
,
8.2 From construction dictionary to construction network -- Acknowledgments -- References -- Chapter 4. Towards continuity between the lexicon and the constructicon in FrameNet Brasil -- 1. Introduction -- 2. FrameNet Brasil -- 2.1 The FN-Br lexicon -- 2.2 The FN-Br constructicon -- 3. Modeling the continuity between grammar and the lexicon -- 3.1 Requirements for modeling the continuity between grammar and the lexicon -- 3.2 FN-Br 2.0 -- 4. Sample analyses -- 4.1 The dative with infinitive construction -- 4.2 The inceptive aspect construction -- 5. Conclusions -- Acknowledgments -- References -- Chapter 5. Relations between frames and constructions: A proposal from the Japanese FrameNet constructicon -- 1. Introduction -- 2. Why we need constructicons -- 3. Framenet annotations and constructicon annotations -- 4. Constructions "without meanings" and the use of frames to represent meaning structures of constructions -- 5. Frame-based five-way classification of constructions -- 5.1 Non frame-evoking constructions -- 5.2 Frame-evoking constructions -- 6. Summary and conclusion -- Acknowledgments -- References -- Chapter 6. A constructicon for Russian: Filling in the gaps -- 1. Introduction -- 2. History and partners -- 3. Russian constructions: What's missing -- 4. Status of the project and examples from the Russian constructicon -- 5. Further research facilitated by the Russian constructicon -- 6. Applications served by the Russian constructicon -- Acknowledgments -- References -- Chapter 7. Constructing a constructicon for German: Empirical, theoretical, and methodological issues -- 1. Introduction -- 2. Typological considerations -- 2.1 Word order -- 2.2 Case -- 2.3 Constructions at different levels of abstraction -- 3. Contrastive issues -- 4. The 'continuum of constructional correspondences': Consequences for the design of a German constructicon.
,
4.1 The just_because_doesn't_mean construction: exemplifying one end of the 'continuum of constructional correspondences' -- 4.2 The family of exclamative constructions: Exemplifying constructions with partial commonalities in German and English -- 4.3 The way construction: Towards the other end of the 'continuum of constructional correspondences' -- 5. Towards a German constructicon -- 6. Conclusions and outlook -- Acknowledgments -- References -- Chapter 8. Linguistics vs. language technology in constructicon building and use -- 1. Introduction -- 2. Some theoretical and methodological observations -- 3. The role of language technology in constructicon population -- 3.1 Towards a lexical macroresource for Swedish language technology -- 3.2 A general lexical infrastructure and a language-aware lexicon editor -- 3.3 Mining corpora for construction candidates with language tools -- 4. Using constructicons in language technology systems -- 4.1 Using the Swedish constructicon for language analysis -- 4.2 The database of Swedish constructions -- 4.3 Grammatical framework -- 4.4 Constructing a computational constructicon -- 4.5 Preliminary analysis of the automatically generated computational constructicon -- 5. Conclusion and outlook -- References -- Chapter 9. Aligning constructicons across languages: A trilingual comparison between English, Swedish, and Brazilian Portuguese -- 1. Introduction -- 1.1 Contrastive construction grammar -- 1.2 Bilingual lexicography and equivalence -- 1.3 Frame-based computational lexicography -- 2. Comparing constructions across languages -- 2.1 A four step comparison -- 2.2 Methodological remarks -- 3. Comparison of English, Swedish and Brazilian Portuguese constructions -- 3.1 Constructions with high equivalence -- 3.2 Constructions with low equivalence -- 3.3 Constructions with medium equivalence.
,
4. Prospects for multilingual constructicography -- 4.1 Computational alignment -- 4.2 Resources for human users -- 5. Concluding remarks -- Acknowledgments -- References -- Appendix. Summary of the contrastive analyses -- General index -- Index of constructions.
Additional Edition:
ISBN 90-272-0100-5
Language:
English
Subjects:
Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
Keywords:
Aufsatzsammlung
;
Aufsatzsammlung
URL:
Volltext
(kostenfrei)
URL:
Volltext
(kostenfrei)
URL:
Volltext
(kostenfrei)
URL:
Volltext
(kostenfrei)