UID:
edocfu_9958354166402883
Format:
1 online resource(270p.) :
,
illustrations.
Edition:
Electronic reproduction. Berlin/Boston : De Gruyter. Mode of access: World Wide Web.
Edition:
System requirements: Web browser.
Edition:
Access may be restricted to users at subscribing institutions.
ISBN:
9783110313260
Series Statement:
Transformationen der Antike; 32
Content:
J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creationof histranslations and their effects, and the problem of imitating ancient verse, offering a fuller picture of Voss.
Note:
Frontmatter --
,
Vorwort --
,
Inhalt --
,
Johann Heinrich Voß als junger Dichter und Übersetzer antiker Lyrik. Zur Entfaltung seiner rigoristischen Methode /
,
Metrik als Tonkunst. Zur Zeitmessung der deutschen Sprache von Johann Heinrich Voß /
,
Klassizist und Klassiker. Zum Verhältnis von Voß und Goethe /
,
Autorität und Konkurrenz. Zur Reaktion von Goethe und Schiller auf Vossens Hexameterlehre und -praxis /
,
Shakespeare und die alten Tragiker im Briefwechsel. Heinrich Voß’ mit Karl Solger und Rudolf Abeken /
,
Der deutsche und der fremde Shakespeare. Die Voß’sche Shakespeare-Übersetzung im Kontext ihrer Zeit /
,
Homer im Wohnzimmer. Das bürgerlich-idyllische Epos im 19. Jahrhundert /
,
Homer übersetzen nach Voß. Zum Epigonalitätsproblem in Homer-Übersetzungen des 19. und 20. Jahrhunderts /
,
Editionsprinzipien --
,
Briefe --
,
Literaturverzeichnis --
,
Register.
,
Also available in print edition.
,
In German.
Additional Edition:
ISBN 9783110301243
Additional Edition:
ISBN 9783110313277
Language:
German
DOI:
10.1515/9783110313260
URL:
https://doi.org/10.1515/9783110313260