Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    London : Continuum
    UID:
    almafu_9959201995202883
    Format: 1 online resource (247 p.)
    Edition: 1st ed.
    ISBN: 1-4742-1202-6 , 1-283-20244-1 , 9786613202444 , 1-4411-0577-8
    Series Statement: Translation and humour v. 1
    Content: Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction.  This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions.  It begins with an analysis of humour and translation in every day life, including jokes and cross-cultural humour, and then moves on to looking at humour and translation in literature through the ages.  Despite growing interest and a history of collaborative study, there has been little translation studies scholarship published in this area.  This collection features a comprehensive introduction by the editor, which covers strategies and techniques for translating humour as well as the pragmatics involved. The book will appeal to scholars and postgraduates in translation and interpreting studies and humour studies.
    Note: Description based upon print version of record. , 1. Translation and Humour, Humour and Translation Delia Chiaro \ Part I. Translating Humour in Society \ 2. Linguistic Factors in Humour Graeme Ritchie \ 3. Translating English into English in Jokes and Humour Christie Davies  \ Part II. Translating Humour in Antiquity \ 4. Translating Aristophanes into English Michael Ewans \ 5. Translating Greece to Rome: Humour and the Re-Invention of Popular Culture I. A. Ruffell \ Part III. Translating the Humour of the Great Literary Tradition \ 6. Rewriting the French Tradition: Boccaccio and the Making of the Novella Charmaine Lee \ 7. Translating Humour For Performance: Two Hard Cases from Inoue Hisashi's Play, Yabuhara Kengyo Marguerite Wells \ 8. The Laughing Word of James Joyce Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Samuel P. Whitsitt \ 9. Translating Humphry Clinker's Verbal Humour Marta Mateo \ 10. Language-Based Humour and the Untranslatable: The Case of Ziad Rahbani's Theatre Nada Elzeer \ Part IV. Coda \ 11. Tripartite: Cross-Talk Acts Walter Redfern \ Bibliography \ Index , Also issued in print
    Additional Edition: ISBN 1-4411-0114-4
    Additional Edition: ISBN 1-4411-5823-5
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages