Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Frankfurt a.M : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
    UID:
    gbv_1016393555
    Format: 1 Online-Ressource (208 p)
    Edition: 1st, New ed
    ISBN: 9783653004007
    Series Statement: Lodz Studies in Language 20
    Content: The book offers a general and up-to-date overview of the wider discipline of Audiovisual Translation (AVT), including practices such as accessibility to the media. The innovative and exciting articles by well-known authors offer a comprehensive selection of topics for discussion and reflection that will appeal to students, lecturers, researchers and professionals alike, and indeed to anyone concerned about the way in which translation is carried out in the audiovisual media
    Content: Contents: Erik Skuggevik: Typological threesome: subtitling, interpretation and voice-over. A study of symbiotic translation types – Laura Puigdomènech/Anna Matamala/Pilar Orero: Audio description of films: state of the art and protocol proposal – Pierfranca Forchini: «Well, uh no. I mean, you know…». Discourse markers in movie conversation – Silvia Bruti/Elisa Perego: Audiovisual genre and the translation of vocatives in interlingual subtitles – Agnieszka Szarkowska: Why are some vocatives not omitted in subtitling? A study based on three selected Polish soaps broadcast on TV Polonia – Teresa Tomaszkiewicz: Areas of untranslatability in audiovisual transfers – Soledad Zárate: Subtitling for deaf children – Josélia Neves: Music to my eyes... Conveying music in subtitling for the deaf and the hard of hearing – Laura Cruz García/Víctor Manuel González Ruiz: The dubbing of TV advertisements in the context of standardised marketing strategies – Laura Incalcaterra McLoughlin: Explicitation of the translation process in translators’ training through production of interlingual subtitles – Jonathan Burton: The joy of opera: the art and craft of opera subtitling and surtitling – Marta Dynel: First things first: Problems and strategies in the translation of film titles
    Additional Edition: ISBN 9783631612743
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9783631612743
    Language: English
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Author information: Bogucki, Łukasz 1969-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages