Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    London [England] : Bloomsbury Academic | [London, England] : Bloomsbury Publishing
    UID:
    gbv_1788672062
    Format: 1 Online-Ressource (288 pages)
    Edition: First edition
    ISBN: 9781501382383 , 9781501382369
    Series Statement: New Directions in German Studies
    Content: Preface -- 1. Jane Eyre -Effects: The Survival and Diffusion of Romance -- 2. Looking for Sympathy and Intelligibility 3. “Upended Priority”: The Orphan on Stage -- 4. The “Erotics of Talk” -- 5. Anger and Sadness: Unsanctioned Emotion, Articulate Feeling -- 6. Goldelse (1866): “A Lighter-Tinted Jane Eyre in Somewhat Different Circumstances” -- 7. Mixed Messages: Marlitt's Little Moorland Princess (1871) -- 8. The Purchase of Romance: The One and the Many Coda “Relations stop nowhere”: The Purchase of Romance in a Time of Inequality Notes -- Bibliography -- German Editions and Adaptations of Jane Eyre Editions, Adaptations, and Spoofs of Charlotte-Birch Pfeiffer Die Waise aus Lowood Editions and Adaptations of the Fiction of E. Marlitt -- Works Cited
    Content: "Lynne Tatlock examines the transmission, diffusion, and literary survival of Jane Eyre in the German-speaking territories and the significance and effects thereof, 1848-1918. Engaging with scholarship on the romance novel, she presents an historical case study of the generative power and protean nature of Brontë's new romance narrative in German translation, adaptation, and imitation as it involved multiple agents, from writers and playwrights to readers, publishers, illustrators, reviewers, editors, adaptors, and translators. Jane Eyre in German Lands traces the ramifications in the paths of transfer that testify to widespread creative investment in romance as new ideas of women's freedom and equality topped the horizon and sought a home, especially in the middle classes. As Tatlock outlines, the multiple German instantiations of Brontë's novel-four translations, three abridgments, three adaptations for general readers, nine adaptations for younger readers, plays, farces, and particularly the fiction of the popular German writer E. Marlitt and its many adaptations-evince a struggle over its meaning and promise. Yet precisely this multiplicity (repetition, redundancy, and proliferation) combined with the romance narrative's intrinsic appeal in the decades between the March Revolutions and women's franchise enabled the cultural diffusion, impact, and long-term survival of Jane Eyre as German reading. Though its focus on the circulation of texts across linguistic boundaries and intertwined literary markets and reading cultures, Jane Eyre in German Lands unsettles the national paradigm of literary history and makes a case for a fuller and inclusive account of the German literary field."--
    Content: "A case study in international reception, pairing translated and adapted "foreign" material with German national popular literary production to examine the spread and power of a romance plot promising liberation, parity, and love"--
    Note: Includes bibliographical references , Mode of access: World Wide Web. , Barrierefreier Inhalt: Compliant with Level AA of the Web Content Accessibility Guidelines. Content is displayed as HTML full text which can easily be resized or read with assistive technology, with mark-up that allows screen readers and keyboard-only users to navigate easily
    Additional Edition: ISBN 9781501382390
    Additional Edition: ISBN 9781501382352
    Additional Edition: ISBN 9781501382390
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe ISBN 9781501382390
    Language: English
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages