Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Online Resource
    Online Resource
    Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company
    UID:
    gbv_829790403
    Format: Online-Ressource (325 p)
    ISBN: 9789027258595
    Series Statement: Benjamins Translation Library v.118
    Content: Focusing on the novels of Orhan Pamuk and Bilge Karasu in English translation, this study explores the ways their reception evokes identity issues regarding Turkey. It begins with a theoretical discussion, comparing "national allegory" (Jameson 1986) and "metonymics" (Tymoczko 1999), which is a more apt concept when dealing with representations translations offer. The analysis section focuses on the recontextualization of the novels in the reviews in British and American target cultures and the discourses in which they are embedded, illustrating that the works of the two writers establish diff
    Note: Description based upon print version of record , Tradition,Tension and Translation in Turkey; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; In memoriam Elif Daldeniz Baysa; Acknowledgements; Introduction; Tension and tradition ; A brief historical outline ; Translation today ; Translation studies in the university ; Current scholarship on translation ; The essays in this volume ; References ; Section I. Ottoman conceptions and practices of translation; On the poetic practices of "a singularly uninventive people" and the anxiety of imitation; 1. Introduction , 2. Translation (Terceme) assumed as "repetition" in the pre-modern "order of resemblance" 3. Creative mediation (Telif) and appropriative transfer (Nakl) ; 3.1 Combined strategies in Salih Çelebi's Mecnun u Leyla: A case of creative mediation; 4. Vying with the ultimate original and anxiety of imitation: Şeyh Galib's Hüsn ü Aşk; 5. The Ottoman encounter with the European concept of the "original" ; 6. Conclusions ; References ; Exploring Tercüman as a culture-bound concept in Islamic mysticism; 1. Introduction , 2. Is the tercüman merely a person who orally conveys a message in one language to another? 2.1 Terceman and the Image of the "Red Apple" ; 3. Muhyiddin Ibn al-Arabi: The mystic and the tercüman ; 3.1 The Wisdom of the Prophets (Fusus al-Hikam) translated by Khan Sahib Khaja Khan, 1928 ; 3.2 Fusus al-Hikam translated by Nuri Gencosman, 1952; 3.3 Fusûsu'l-Hikem Tercüme ve Şerhi (Fusus al-Hikam: Translation and commentary) by Ahmed Avni Konuk; 4. Conclusion; References ; Ahmet Midhat's Hulâsa-i Hümâyunnâme: A curious case of politics of translation; 1. Introduction , 2. Two authors, two imperial patrons, two different literary conceptions of translation 3. Ahmet Midhat's strategy of renewal (tecdid) in composing the summary of the Hümâyunnâme ; 4. Findings of a comparative analysis of Hümâyunnâme and the summary; 5. Conclusions ; References ; Section II. Transition and transformation; On the evolution of the interpreting profession in Turkey: From the Dragomans to the 21st century; 1. Historical development ; 1.1 The Ottoman Empire ; 1.2 Transition to Modern Turkey ; 2. Conference interpreting ; 2.1 Early years ; 2.2 Institutionalization , 2.3 Conference interpreting today 3. Community interpreting ; 3.1 Legal framework ; 3.2 Shortcomings in practice ; 3.3 Training and institutionalization ; 4. Signed language interpreting ; 4.1 History of TID ; 4.2 Institutionalization and training ; 5. Conclusion; References ; Saved by translation: German academic culture in Turkish exile; 1. Competing imperatives in translation ; 2. The exodus of German intellectual culture from the Third Reich "in das Land Atatürks" (Hirsch) ; 3. A cultural legacy in the Turkish translation archive ; 4. Concluding remarks ; References , The "official" view on translation in Turkey: The case of national publishing congresses (1939-2009)
    Additional Edition: ISBN 9789027258595
    Additional Edition: Print version Tradition,Tension and Translation in Turkey
    Language: English
    Keywords: Electronic books
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages