UID:
kobvindex_HPB1402031512
Format:
1 online resource (516 p.).
ISBN:
9783732989775
,
3732989771
Series Statement:
Transkulturalität - Translation - Transfer ; v.62
Note:
Description based upon print version of record.
,
Intro -- Vorwort -- Rahmenbedingungen und Aushandlungen -- Exil in der Schweiz (1933-1945) -- Netzwerk und Übersetzung im Schweizer Exil -- Walter Max Fabian (1902-1992) -- Eine netzwerkanalytische Fallstudie zur literarischen Randexistenz des Schriftstellers Ulrich Becher im Basler Nachexil -- Fehlende Anknüpfungspunkte nach der Rückkehr nach Europa -- Die Arbeits- und Interessensgemeinschaft von Max Brod und Carl Seelig -- Netzwerker unter sich -- Der Bühl-Verlag und Fega Frisch -- Emigrantin als billige und gute Übersetzerin -- Der Steinberg-Verlag 1942-1972
,
Das Netzwerk der Schwestern und Übersetzer -- Der Rowohlt Verlag und seine Exilübersetzer:innen -- Der Paul Zsolnay Verlag -- eine netzwerkbildende Plattform -- Akteur:innen, Formen und Reflexionen des Übersetzens im mexikanischen Exil -- Translation und Transnationalität -- Zu den Netzwerken von Anna Lifczis und Sigisfredo Krebs -- Das Zusammenspiel von Übersetzungs- und Agenturtätigkeit im Exil in Buenos Aires -- Stefi Kiesler und Albert Ehrenstein übersetzen im New Yorker Exil -- "Erzählen Sie nichts und niemandem was von Korrodi und Konsorten!"
,
Zum ambivalenten Verhältnis von Übersetzungspraxis und sozialem Netzwerk am Beispiel des Exilsoziologen Hans H. Gerth -- Selektion, Inklusion und der soziale Sinn von Übersetzungen -- Texte und Personen auf der Vorderbühne -- Begegnungen auf der Hinterbühne -- Die mentale Translation eines "Denkraums" -- Der Fall des Amerika-Sonderheftes von Fontaine (New York-Algier, Juni-Juli 1943) -- Die Anthologie übersetzter Lyrik, symbolisches Schlachtfeld in Zeiten des Krieges? -- Emil Alphons Rheinhardt und seine verschiedenen translatorischen Tätigkeiten vor dem Exil und während des Exils in Frankreich
,
Möglichkeiten und Grenzen eines neuen methodischen Zugangs am Beispiel von Das Wort und Internationale Literatur -- Exil-Zeitschriften als Netzwerk -- Ellen Waldens übersetzerisches Handeln im sowjetischen Exil und danach und die Frage nach dem translatorischen Exil-Chronotopos -- Übersetzen im Netzwerk -- Ervin Sinkó und seine Übersetzerin Irma Rothbart im Pariser und Moskauer Exil der 1930er Jahre -- Verheddert im Netzwerk der Genossen -- Yvan und Claire Goll, von einem Exil ins andere -- Das private Netzwerk im Exil -- Register
Additional Edition:
Print version: Henking, Irene Weber Translation und Exil (1933-1945) II Berlin : Frank & Timme,c2023
Language:
German
URL:
Click here to view book