Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    UID:
    kobvindex_SLB659280
    Format: 786 S. , Noten
    ISBN: 3935478305
    Note: Enth.: A a a der Winter der ist da. A B C das Kätzchen lief in´n Schnee. A beautiful life. Abend wird es wieder. Aber heidschi bumbeidschi. Abide with me. Ach, wie ist´s möglich dann. Ade zur guten Nacht. Alberta. Alle meine Entchen. Alle Vögel sind schon da. All mein Gedanken. Al my Trials. All the good times are past and gone. All the pretty little horses. All through the night. Alouette. Als ich einmal reiste. Amazing grace. Am Brunen vor dem Tore. Amen. Ännchen von Tharau. Annie Laurie. As I walked through the Meadows. A tall thin man. Auf auf zum fröhlichen Jagen. Auf du junger Wandersmann. Auf der Mauer auf der Lauer. Auf de schwäbsche Eisebahne. Auf einem Baum ein Kuckuck. Auld lang syne. Away in a Manger. Aye-aye-aye-aye. Baa Baa Black Sheep. Backe backe Kuchen. Banks of the Ohio. Backwater blues. Bald gras´ ich am Neckar. Beim Kronenwirt. Bela bimba. Bella ciao. Beulah Land. Bill Bailey. Billy boy. Bingo. Blaydon Races. Blow your trumpet Gabriel. Bolle reiste jüngst zu Pfingsten. Boys keep your powder dry. Brüderchen komm tanz mit mir. Bruder Jakob. Brush your teeth. Bublichki. Buerlala. Bunt sind schon die Wälder. Bury me beneath the Willow. By an´ by. Can the circle be unbroken. Can you walk in two legs. Careless love. Charlie is my darling. Chosen Kalle Mazeltov. Cielito lindo. Cocaine. Cockles and Mussels. Cold blows the wind. Colorado trail. Come and go. Come back Liza. Come Landlord fill the flowing bowl. Corrina Corrina. Cowboy Lullaby. Cradle song. Cumberland Gap. Danny boy. Darling Cory. Das Lieben bringt groß Freud´. Das Wandern ist des Müllers Lust. Dat du min Lewsten büst. Deck the Halls. Deep river. De Hamborger Veermaster. Der Butzemann. Der Jäger aus Kurpfalz. Der Kehraus. Der Kuckuck und der Esel. Der Liebe Macht. Der Mai ist gekommen. Der Mond ist aufgegangen. Der Vugelbärbaam. Der Winter ist vergangen. Die Affen rasen durch den Wald. Die Bauern von St. Pölten. Die Gedanken sind frei. Die Leineweber. Die Tante aus Marokko. Die Tiroler sind lustig. Die Vogelhochzeit. Dirty old town. Dixie Land. Dolly and her Mama. Don´t this road look rough and rocky. Dona nobis pacem. Dornröschen war ein schönes Kind. Down by the riverside. Down by the Station. Down in the Valley. Down in the willow garden. Drei Chinesen mit dem Kontrabaß. Drunten im Unterland. Du du liegst mir im Herzen. Early one morning. East Neuk o´Five. East Virginia. Einer Seefahrt froh Gelingen. Ein Mann der sich Kolumbus nannt´. Ein Männlein steht im Walde. Erwacht ihr Schläfer drinnen. Es blies ein Jäger wohl in sein Horn. Es dunkelt schon in der Heide. Es geht durch alle Lande. Es hatt´ ein Bauer ein schönes Weib. Es klappert die Mühle am rauschenden Bach. Es saß ein klein wild Vögelein. Es tönen die Lieder. Es war ein König in Thule. Es waren zwei Königskinder. Es zogen auf sonnigen Wegen. Everybody loves Saturday night. Every night when the sun goes in. Fleißige Handwerker. For she´s a jolly good fellow. Frankie and Johnny. Freight train. Freude schöner Götterfunken. Freut euch des Lebens. Fuchs du hast die Gans gestohlen. Gaudeamus igitur. Gehn m´r weng ´rüber. Get on board (the gospel train). Glory Hallelujah (John Brown´s body). Glück auf Glück auf. Go tell it on the mountains. Go down Moses. God rest you merry gentlemen. God save the Queen. Goin´ to set down an´ rest a while. Good morning. Good morning merry Sunshine. Good news. Good news in de kingdom. Good night Ladies. Greensleeves. Ground for the floor. Grün sind alle meine Kleider. Guten Abend gut´ Nacht. Guter Mond du gehst so stille. Hab mein Wage vollgelade. Hallelu´ hallelu´. Handsome Molly. Hänschen klein. Hänsel und Gretel. Hark the Herald angels sing. Harvest song. Häschen in der Grube. Havah Nagilah. He´s got the whole world in his hands. Head and shoulders. Heaven. Heidenröslein. Heidipupeidi. Heißa Kathreinerle. Here we come a-caroling. Here we go Looby Loo. Herrn Pastor sin Kou (Kennt ji all dat niege Leed). Heute wollen wir das Ränzlein schnüren. Heut ist ein wunderschöner Tag. Hevenu Shalom Aleichem. Hey ho nobody home. Hey Lolly Lolly Lo. Himmel und Erde müssen vergehn. His Eye is on the Sparrow. Hobo´s Lullaby. Home sweet home. Home on the range. Horch was kommt von draußen rein. How did you feel. How much is that Doggie in the window. Humpty Dumpty. Hush little baby. I´ll fly away. I´ll tell you of a fellow. I´m a Rover. I´ gonna sing. I´ve been working on the railroad. I´ got a shoes. I can knock with my two hands. Ich bin der Doktor Eisenbart. Ich bin kein Freund von Traurigkeit. Ich geh mit meiner Laterne. Ich ging durch einen grasgrünen Wald. Ich ging emol spaziere. Ich hab die Nacht geträumt. Ich hab mir mein Kindlein fein schlafen gelegt. Ich weiß nicht was soll es bedeuten. I come from Alabama (Oh Susanna). If I were a little bird. If you´re happy. I gave my love a cherry. I had a rooster. Im Frühtau zu Berge. Im Märzen der Bauer. Im schönsten Wiesengrunde. Im Wald und auf der Heide. In dem dunklen Wald von Paganowo. In einen Harung jung und schlank. It´s a long way to Tipperary. It ain´t gonna rain no more. Jack be nimble. Jamaica farewell. Jenny Jones. Jesse James. Jesusita. Jetzt fahrn wir übern See. Jetzt fängt das schöne Frühjahr an. Jetzt gang i ans Brünnele. Jingle bells. John Hardy. John Henry. Johnny has gone for a soldier. Johnny fit the battle of Jericho. Joy to the world. Just a closer walk with thee. Just as I am. Kalinka. Kein Feuer keine Kohle. Kein schöner Land. Kindlein mein. Knoxville girl. Komm lieber Mai. Komm stiller Abend. Kommt ihr G´spielen. Kommt a Vogerl geflogen. Kuckuck kuckuck ruft´s aus dem Wald. Kum ba Yah my Lord. La cucaracha. Land of my fathers. Lang lang ist´s her. Laßt nur der Jugend. Laterne Laterne. Lauf Müller lauf. Lavender blue. Leaving of Liverpool. Let me Fly. Let us break bread together. Let us sing together. Lied der Deutschen. Little brown Jug. Little David play on your harp. Little Jack Horner. Little Maggie. Loch Lomond. London´s burning. London bridge is falling down. London street. Lonesome road blues. Long journey home. Look away. Lord I want to be a Christian. Lustig lustig ihr lieben Brüder. Lustig ist das Zigeunerleben. Lütt Anna Susanna. MacPherson´s Farewell. Mädel wasch dich. Mädele ruck ruck ruck. Make new friends. Mariechen saß weinend im Garten. Mary and Martha. Mary Ann. Mary had a little lamb. Mein Christian. Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad. Mein Hut der hat drei Ecken. Men of Harlech. Michael row the boat ashore. Midnight on the stormy deep. Midnight special. Mit dem Pfeil und Bogen. More and more. Morning has come. Moscow nights. Mother´s face. Musikantenspiel. Muss i denn. My Bonnie Bonnie boy. My Bonnie is over the ocean. My grandfather´s clock. My home´s across the smokey mountains. My Lord what a Morning. My love is like a red red rose. My name is Bill Foster. Nine hundred miles. Nobody knows the trouble I´ve seen. Nun ade du mein lieb Heimatland. Nun ruhen alle Wälder. Nun will der Lenz uns grüßen. O du lieber Augustin. O Christmas tree. O come all ye faithful. Oh by and by. Oh my darling Clementine. Oh my lovin´ brother. Oh sinner man. Oh when the saints go marchin´ in. Oh won´t you sit down. Oh freedom. Oh happy day. Oh sinner you´d better get ready. Old Dan Tucker. Old Joe Clark. Old MacDonald had a farm. Old time religion. O little town of Bethlehem. One more river. On Ilkley Moor baht 'at. O no John. On the banks of Allan water. On the banks of Sacramento. Paddy works on the railway. Pat-a-cake. Pay me my money down. Plaisir d´amour. Polly Wolly Doodle. Poor Ellen Smith. Puffer train. Rabbit in the log. Rakes of Mallow. Red river valley. Regenliedchen. Ride on Moses. Ring around a Rosy. Ringel ringel Reihe. Ringlein Ringlein du musst wandern. Rise and shine. Rocka my soul. Rock of ages. Rocks on the mountains. Roll Jordan roll. Roling home. Roll in my sweet baby´s arms. ´Round her neck she wears a yellow Ribbon. Row row row your boat. Rule Britannia. Sabinchen war ein Frauenzimmer. Sally Goodin. Sant
    Language: German
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages