Format:
XXVIII, 105 S.
,
30 cm
Edition:
[Klavierauszug]
ISMN:
M577084046
Note:
Nebent.: An anthology of Russian operatic arias. - Text russ., engl., franz. und dt. - Text auch in kyrill. Schr. -
,
Ah, she brings joy : (Ruslan and Lyudmila, Ruslan und Ljudmila) = Ah, sie bringt Freude
,
That's enough now! : (The Queen of Spades, Pique Dame) = Nun reicht es!
,
Says the rain-cloud to the thunder one day : (The Snow Maiden, Schneeflöckchen) = Sprach die Gewitterwolke zum Donner
,
All through this night : (Sadko) = Die ganze Nacht hindurch
,
The potion is prepared : (Kashchey the deathless, Kaschtschei der Unsterbliche) = Der Trank ist bereitet
,
Sleep, my darling dear : (Dream on the Volga, Der Traum auf der Wolga) = Schlafe, mein lieber Schatz
,
Through the leafy forest : (Not love alone, Nicht nur Liebe) = Durch den belaubten Wald
,
Days of love and fond affection : (Rusalka) = Tage der Liebe und holden Zärtlichkeit
,
Night is falling now : (Prince Igor, Fürst Igor) = Die Nacht bricht nun herein
,
Go, Ruzya : (Boris Godunov, Boris Godunow) = Geh, Rusja
,
Forces of prophecy : (Khovanshchina, Chowanschtschina) = Mächte der Prohezeihung
,
Through the marshes she made her way : (Khovanshchina, Chowanschtschina) = Durch das Marschland schlug sie sich durch
,
Ah, Tanya, Tanya : (Yevgeny Onegin, Eugen Onegin) = Ah, Tanja, Tanja
,
Farewell, dear land, familiar fields and meadows : (The maid of Orleans, Die Jungfrau von Orleans) = Leb' wohl, geliebtes Land, vertraute Felder und Wiesen
,
My friends, take heed to me : (The Queen of Spades, Pique Dame) = Meine Freunde, hört auf mich
,
Dream divine, enchanting sight! : (Ruslan and Lyudmila, Ruslan und Ljudmila) = Göttlicher Traum, bezaubernder Anblick!
,
Dream divine, enchanting sight!; Ah, she brings joy, from Ruslan and Lyudmila / Glinka. - Days of love and fond affection, from Rusalka / Dargomyzhsky. - Night is falling now, from Prince Igor / Borodin. - Go, Ruzya, from Boris Godunov. Forces of prophecy; Through the marshes she made her way, from Khovanshchina / Musorgsky. - Ah, Tanya, Tanya, from Yevgeny Onegin. Farewell, dear land, familiar fields and meadows, from The maid of Orleans. My friends, take heed to me; That's enough now!, from The queen of Spades / Tchaikovsky. - Says the rain-cloud to the thunder one day, from The snow maiden. All through this night, from Sadko. The potion is prepared, from Kashchey the deathless / Rimsky-Korsakov. - Sleep, my darling dear, from Dream on the Volga / Arensky. - Through the leafy forest, from Not love alone / Shchedrin.
,
Text russ . (kyrill. und transkribiert) und engl. - Vorw. engl., franz und dt. - Textabdr. russ. (transkribiert), engl., franz. und dt.
Language:
Russian
Author information:
Dargomyžskij, Aleksandr S. 1813-1869
Author information:
Rimskij-Korsakov, Nikolaj 1844-1908
Author information:
Fanning, David 1955-
Author information:
Glinka, Michail Ivanovič 1804-1857
Author information:
Ščedrin, Rodion Konstantinovič 1932-
Author information:
Musorgskij, Modest Petrovič 1839-1881
Author information:
Čajkovskij, Pëtr Ilʹič 1840-1893
Author information:
Arenskij, Anton Stepanovič 1861-1906
Author information:
Borodin, Aleksandr Porfirʹevič 1833-1887
Bookmarklink