Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
  • 1
    Buch
    Buch
    Ithaca [u.a.] :Cornell Univ. Press,
    UID:
    almafu_BV040495160
    Umfang: XVI, 358 S. : , Ill.
    ISBN: 978-0-8014-5115-7 , 978-0-8014-7826-0
    Anmerkung: Includes bibliographical references and index
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF ISBN 9780801466250
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): 1902-1967 Hughes, Langston ; Moderne ; Literatur ; Rezeption ; Übersetzung
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Buch
    Buch
    Ithaca [u.a.] : Cornell Univ. Press
    UID:
    b3kat_BV040495160
    Umfang: XVI, 358 S. , Ill.
    ISBN: 9780801451157 , 9780801478260
    Anmerkung: Includes bibliographical references and index
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF ISBN 9780801466250
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Hughes, Langston 1902-1967 ; Moderne ; Literatur ; Rezeption ; Übersetzung
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Ithaca :Cornell University Press,
    UID:
    almahu_9947382719902882
    Umfang: 1 online resource (375 p.)
    Ausgabe: 1st ed.
    ISBN: 0-8014-6624-5 , 1-322-50367-2 , 0-8014-6625-3
    Inhalt: The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific translator, editor, and marketer. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. In The Worlds of Langston Hughes, Vera Kutzinski contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. Focusing on Hughes's autobiographies, translations of his poetry, his own translations, and the political lyrics that brought him to the attention of the infamous McCarthy Committee, she shows that translating and being translated-and often mistranslated-are as vital to Hughes's own poetics as they are to understanding the historical network of cultural relations known as literary modernism.As Kutzinski maps the trajectory of Hughes's writings across Europe and the Americas, we see the remarkable extent to which the translations of his poetry were in conversation with the work of other modernist writers. Kutzinski spotlights cities whose role as meeting places for modernists from all over the world has yet to be fully explored: Madrid, Havana, Buenos Aires, Mexico City, and of course Harlem. The result is a fresh look at Hughes, not as a solitary author who wrote in a single language, but as an international figure at the heart of a global intellectual and artistic formation.
    Anmerkung: Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph , Introduction : in others' words : translation and survival -- Nomad heart : heterolingual autobiographical -- Southern exposures : Hughes in Spanish -- Buenos Aires blues : modernism in the creole city -- Havana vernaculars : the Cuba Libre project -- Back in the USSA : Joe McCarthy's mistranslations. , English
    Weitere Ausg.: ISBN 0-8014-5115-9
    Weitere Ausg.: ISBN 0-8014-7826-X
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Ithaca, NY : Cornell University Press
    UID:
    gbv_896606937
    Umfang: 1 Online-Ressource (xvi, 358 pages)
    ISBN: 9780801466250 , 9780801466243
    Inhalt: Shortlisted for the Phi Beta Kappa Society?s Christian Gauss Award. The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific writer, translator, and editor. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. This study contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. ?Kutzinski has given us one of the very best analyses and evaluations of Hughes's seminal texts. We observe him at work translating, but we also see his works being translated. Kutzinski, a preeminent polylingual comparativist who knows the literatures of the African diaspora as well as anyone, brings a keen understanding of both race and ethnicity to her overarching discussion. She has written an exemplary work, which will be widely influential."?John Lowe, Louisiana State University
    Inhalt: Introduction : in others' words : translation and survival -- Nomad heart : heterolingual autobiographical -- Southern exposures : Hughes in Spanish -- Buenos Aires blues : modernism in the creole city -- Havana vernaculars : the Cuba Libre project -- Back in the USSA : Joe McCarthy's mistranslations
    Weitere Ausg.: ISBN 9780801478260
    Weitere Ausg.: ISBN 9780801451157
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Hughes, Langston 1902-1967
    URL: Cover
    URL: Cover
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Ithaca, N.Y. :Cornell University Press,
    UID:
    edocfu_9958352347902883
    Umfang: 1 online resource
    ISBN: 9780801466250
    Inhalt: The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific translator, editor, and marketer. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. In The Worlds of Langston Hughes, Vera Kutzinski contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. Focusing on Hughes's autobiographies, translations of his poetry, his own translations, and the political lyrics that brought him to the attention of the infamous McCarthy Committee, she shows that translating and being translated-and often mistranslated-are as vital to Hughes's own poetics as they are to understanding the historical network of cultural relations known as literary modernism.As Kutzinski maps the trajectory of Hughes's writings across Europe and the Americas, we see the remarkable extent to which the translations of his poetry were in conversation with the work of other modernist writers. Kutzinski spotlights cities whose role as meeting places for modernists from all over the world has yet to be fully explored: Madrid, Havana, Buenos Aires, Mexico City, and of course Harlem. The result is a fresh look at Hughes, not as a solitary author who wrote in a single language, but as an international figure at the heart of a global intellectual and artistic formation.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Contents -- , Acknowledgments -- , Chronology of Travels, Translations, and Other Key Publications -- , Abbreviations -- , Introduction: In Others’ Words: Translation and Survival -- , 1. Nomad Heart: Heterolingual Autobiography -- , 2. Southern Exposures: Hughes in Spanish -- , 3. Buenos Aires Blues: Modernism in the Creole City -- , 4. Havana Vernaculars: The Cuba Libre Project -- , 5. Back in the USSA: Joe McCarthy’s Mistranslations -- , Afterword: America/América/Americas -- , Appendix -- , Notes -- , Bibliography -- , Index , In English.
    Sprache: Englisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Ithaca : Cornell University Press
    UID:
    gbv_1008667560
    Umfang: 1 Online-Ressource (xvi, 358 pages)
    ISBN: 9780801451157 , 0801466253 , 080147826X , 0801451159 , 9780801478260 , 9780801466250
    Inhalt: The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific writer, translator, and editor. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. This study contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking
    Inhalt: The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific writer, translator, and editor. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. This study contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking
    Anmerkung: Includes bibliographical references and index
    Weitere Ausg.: ISBN 9780801451157
    Weitere Ausg.: ISBN 0801451159
    Weitere Ausg.: Druck-Ausgabe
    Weitere Ausg.: Print version
    Sprache: Englisch
    Schlagwort(e): Hughes, Langston 1902-1967 ; Moderne ; Literatur ; Rezeption ; Übersetzung ; Electronic books
    URL: Volltext  (kostenfrei)
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9780801460050?
Meinten Sie 9780801462610?
Meinten Sie 9780801453250?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz