Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
  • 1
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin ; : De Gruyter,
    UID:
    almahu_9949481521602882
    Umfang: 1 online resource (292 p.)
    ISBN: 9783110263268 , 9783110636970
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , 367
    Inhalt: Die Studie untersucht die Übersetzung fiktiver Stimmen in der Literatur anhand von deutschen und spanischen Originaltexten aus der ganzheitlichen Perspektive der Übertragung von Oralität. Untersucht werden acht Schlüsselwerke - Geschichten, Romane und Theaterstücke - aus den letzten 50 Jahren und deren Übersetzungen in andere Sprachen (Englisch, Französisch, Portugiesisch, Katalanisch und Rumänisch), um daraus die Redemittel und Elemente der Variationskette abzuleiten, mit denen Oralität im geschriebenen Text evoziert und simuliert wird.
    Inhalt: In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages (English, French, Portuguese, Catalan, and Rumanian), have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written texts.
    Anmerkung: Frontmatter -- , Indice -- , Abreviaturas y convenciones -- , 1 Introducción -- , 2 Delimitación del entorno -- , 3 Estudios sobre la evocación de la oralidad -- , 4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua -- , 5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano -- , 6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind -- , 7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid -- , 8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán -- , 9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán -- , 10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés -- , 11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado -- , 12 A modo de conclusión -- , 13 Corpus analizado -- , 14 Referencias bibliográficas -- , Índice de materias -- , Índice de nombres , Issued also in print. , Mode of access: Internet via World Wide Web. , In Spanish, Castilian.
    In: DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014, De Gruyter, 9783110636970
    In: E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2012, De Gruyter, 9783110288995
    In: E-BOOK PAKET LINGUISTIK UND LITERATURWISSENSCHAFT 2012, De Gruyter, 9783110288896
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263251
    Sprache: Spanisch
    Fachgebiete: Romanistik
    RVK:
    URL: Cover
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    Buch
    Buch
    Berlin [u.a.] : de Gruyter
    UID:
    gbv_667497528
    Umfang: IX, 292 S.
    ISBN: 3110263254 , 9783110263251
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd. 367
    Anmerkung: Literaturverz. S. 239 - 264
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263268
    Weitere Ausg.: Online-Ausg. Brumme, Jenny, 1958 - Traducir la voz ficticia Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2012 ISBN 1280597305
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263251
    Weitere Ausg.: ISBN 9781280597305
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263268
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Online-Ausgabe Brumme, Jenny, 1958 - Traducir la voz ficticia Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2012 ISBN 9783110263251
    Sprache: Spanisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen , Romanistik
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsch ; Literatur ; Geschichte 1955-1997 ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Geschichte 1983-1994 ; Übersetzung ; Deutsch
    Mehr zum Autor: Brumme, Jenny 1958-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin [u.a.] : de Gruyter
    UID:
    gbv_1655721240
    Umfang: Online-Ressource (IX, 287 S.)
    Ausgabe: Online-Ausg. Online-Ressource De Gruyter eBook-Paket Linguistik und Literaturwissenschaft
    ISBN: 9783110263251
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd. 367
    Inhalt: Biographical note: Jenny Brumme, Universität Barcelona, Spanien.
    Inhalt: Die Studie untersucht die Übersetzung fiktiver Stimmen in der Literatur anhand von deutschen und spanischen Originaltexten aus der ganzheitlichen Perspektive der Übertragung von Oralität. Untersucht werden acht Schlüsselwerke ? Geschichten, Romane und Theaterstücke ? aus den letzten 50 Jahren und deren Übersetzungen in andere Sprachen (Englisch, Französisch, Portugiesisch, Katalanisch und Rumänisch), um daraus die Redemittel und Elemente der Variationskette abzuleiten, mit denen Oralität im geschriebenen Text evoziert und simuliert wird.
    Inhalt: In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages, including English, French, Portuguese, Catalan and Rumanian, have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written text.
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263268
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263251
    Weitere Ausg.: ISBN 9783119165426
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Brumme, Jenny, 1958 - Traducir la voz ficticia Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2012 ISBN 3110263254
    Weitere Ausg.: ISBN 9783110263251
    Sprache: Spanisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen , Romanistik
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsch ; Literatur ; Geschichte 1955-1997 ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Geschichte 1983-1994 ; Übersetzung ; Deutsch
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    URL: Cover
    Mehr zum Autor: Brumme, Jenny 1958-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    Buch
    Buch
    Berlin [u.a.] : Walter de Gruyter GmbH & Co. KG
    UID:
    kobvindex_ZLB15457806
    Umfang: IX, 292 Seiten
    ISBN: 9783110263251 , 3110263254
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie : BZRP 367
    Sprache: Spanisch
    Mehr zum Autor: Brumme, Jenny
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    Buch
    Buch
    Berlin [u.a.] :De Gruyter,
    UID:
    almahu_BV039663362
    Umfang: IX, 292 S.
    ISBN: 978-3-11-026325-1 , 3-11-026325-4
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 367
    Sprache: Spanisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsch ; Literatur ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Übersetzung ; Deutsch
    Mehr zum Autor: Brumme, Jenny 1958-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin :De Gruyter,
    UID:
    edocfu_BV039579403
    Umfang: 1 Online-Ressource (260 S.).
    ISBN: 978-3-11-026326-8
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 367
    Weitere Ausg.: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover ISBN 978-3-11-026325-1
    Sprache: Spanisch
    Fachgebiete: Komparatistik. Außereuropäische Sprachen/Literaturen , Romanistik
    RVK:
    RVK:
    Schlagwort(e): Deutsch ; Literatur ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Übersetzung ; Deutsch
    Mehr zum Autor: Brumme, Jenny 1958-
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    Online-Ressource
    Online-Ressource
    Berlin ;Boston :De Gruyter,
    UID:
    edocfu_9958354090402883
    Umfang: 1 online resource (302p.)
    ISBN: 9783110263268
    Serie: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 367
    Anmerkung: Frontmatter -- , Indice -- , Abreviaturas y convenciones -- , 1 Introducción -- , 2 Delimitación del entorno -- , 3 Estudios sobre la evocación de la oralidad -- , 4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua -- , 5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano -- , 6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind -- , 7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid -- , 8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán -- , 9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán -- , 10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés -- , 11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado -- , 12 A modo de conclusión -- , 13 Corpus analizado -- , 14 Referencias bibliográficas -- , Índice de materias -- , Índice de nombres , In Spanish.
    Weitere Ausg.: ISBN 978-3-11-916542-6
    Weitere Ausg.: ISBN 978-3-11-026325-1
    Sprache: Spanisch
    Bibliothek Standort Signatur Band/Heft/Jahr Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Meinten Sie 9783110223521?
Meinten Sie 9783110213201?
Meinten Sie 9783110205251?
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie auf den KOBV Seiten zum Datenschutz