Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
  • 1
    Book
    Book
    Berlin [u.a.] : de Gruyter
    UID:
    gbv_667497528
    Format: IX, 292 S.
    ISBN: 3110263254 , 9783110263251
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd. 367
    Note: Literaturverz. S. 239 - 264
    Additional Edition: ISBN 9783110263268
    Additional Edition: Online-Ausg. Brumme, Jenny, 1958 - Traducir la voz ficticia Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2012 ISBN 1280597305
    Additional Edition: ISBN 9783110263251
    Additional Edition: ISBN 9781280597305
    Additional Edition: ISBN 9783110263268
    Additional Edition: Erscheint auch als Online-Ausgabe Brumme, Jenny, 1958 - Traducir la voz ficticia Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2012 ISBN 9783110263251
    Language: Spanish
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Deutsch ; Literatur ; Geschichte 1955-1997 ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Geschichte 1983-1994 ; Übersetzung ; Deutsch
    Author information: Brumme, Jenny 1958-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    Online Resource
    Online Resource
    Berlin ;Boston :De Gruyter,
    UID:
    almafu_9958354090402883
    Format: 1 online resource (302p.)
    ISBN: 9783110263268
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 367
    Note: Frontmatter -- , Indice -- , Abreviaturas y convenciones -- , 1 Introducción -- , 2 Delimitación del entorno -- , 3 Estudios sobre la evocación de la oralidad -- , 4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua -- , 5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano -- , 6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind -- , 7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid -- , 8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán -- , 9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán -- , 10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés -- , 11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado -- , 12 A modo de conclusión -- , 13 Corpus analizado -- , 14 Referencias bibliográficas -- , Índice de materias -- , Índice de nombres , In Spanish.
    Additional Edition: ISBN 978-3-11-916542-6
    Additional Edition: ISBN 978-3-11-026325-1
    Language: Spanish
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    URL: Cover
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    Online Resource
    Online Resource
    Berlin [u.a.] : de Gruyter
    UID:
    gbv_1655721240
    Format: Online-Ressource (IX, 287 S.)
    Edition: Online-Ausg. Online-Ressource De Gruyter eBook-Paket Linguistik und Literaturwissenschaft
    ISBN: 9783110263251
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd. 367
    Content: Biographical note: Jenny Brumme, Universität Barcelona, Spanien.
    Content: Die Studie untersucht die Übersetzung fiktiver Stimmen in der Literatur anhand von deutschen und spanischen Originaltexten aus der ganzheitlichen Perspektive der Übertragung von Oralität. Untersucht werden acht Schlüsselwerke ? Geschichten, Romane und Theaterstücke ? aus den letzten 50 Jahren und deren Übersetzungen in andere Sprachen (Englisch, Französisch, Portugiesisch, Katalanisch und Rumänisch), um daraus die Redemittel und Elemente der Variationskette abzuleiten, mit denen Oralität im geschriebenen Text evoziert und simuliert wird.
    Content: In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages, including English, French, Portuguese, Catalan and Rumanian, have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written text.
    Additional Edition: ISBN 9783110263268
    Additional Edition: ISBN 9783110263251
    Additional Edition: ISBN 9783119165426
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe Brumme, Jenny, 1958 - Traducir la voz ficticia Berlin [u.a.] : de Gruyter, 2012 ISBN 3110263254
    Additional Edition: ISBN 9783110263251
    Language: Spanish
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Deutsch ; Literatur ; Geschichte 1955-1997 ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Geschichte 1983-1994 ; Übersetzung ; Deutsch
    URL: Volltext  (lizenzpflichtig)
    URL: Cover
    URL: Cover
    Author information: Brumme, Jenny 1958-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    Book
    Book
    Berlin [u.a.] : Walter de Gruyter GmbH & Co. KG
    UID:
    kobvindex_ZLB15457806
    Format: IX, 292 Seiten
    ISBN: 9783110263251 , 3110263254
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie : BZRP 367
    Language: Spanish
    Author information: Brumme, Jenny
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Book
    Book
    Berlin [u.a.] :De Gruyter,
    UID:
    almahu_BV039663362
    Format: IX, 292 S.
    ISBN: 978-3-11-026325-1 , 3-11-026325-4
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 367
    Language: Spanish
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures
    RVK:
    Keywords: Deutsch ; Literatur ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Übersetzung ; Deutsch
    Author information: Brumme, Jenny 1958-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    Online Resource
    Online Resource
    Berlin :De Gruyter,
    UID:
    edocfu_BV039579403
    Format: 1 Online-Ressource (260 S.).
    ISBN: 978-3-11-026326-8
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 367
    Additional Edition: Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover ISBN 978-3-11-026325-1
    Language: Spanish
    Subjects: Comparative Studies. Non-European Languages/Literatures , Romance Studies
    RVK:
    RVK:
    Keywords: Deutsch ; Literatur ; Übersetzung ; Spanisch ; Literatur ; Übersetzung ; Deutsch
    Author information: Brumme, Jenny 1958-
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Online Resource
    Online Resource
    Berlin ;Boston :De Gruyter,
    UID:
    edocfu_9958354090402883
    Format: 1 online resource (302p.)
    ISBN: 9783110263268
    Series Statement: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 367
    Note: Frontmatter -- , Indice -- , Abreviaturas y convenciones -- , 1 Introducción -- , 2 Delimitación del entorno -- , 3 Estudios sobre la evocación de la oralidad -- , 4 Un fracaso anunciado: So zärtlich war Suleyken (1955), de Siegfried Lenz. La traducción de la voz ingenua -- , 5 Traducir el lenguaje juvenil: Die neuen Leiden des jungen W. (1972), de Ulrich Plenzdorf. Las traducciones al castellano, francés y rumano -- , 6 Traducir la oralidad teatral. Las traducciones al castellano, portugués e inglés de Der Kontrabaß (1980), de Patrick Süskind -- , 7 Fraseología y registro coloquial. La traducción al alemán y al francés de la novela Nada que hacer (1984), de Juan Madrid -- , 8 El diálogo literario. Te trataré como a una reina (1983), de Rosa Montero, y su traducción al alemán -- , 9 El lenguaje de la Generación X. Historias del Kronen (1994), de José Ángel Mañas, en alemán -- , 10 Un viejo conocido, la traducción del dialecto. Johannisnacht (1996), de Uwe Timm, en castellano e inglés -- , 11 Der Zahlenteufel (1997), de Hans Magnus Enzensberger en castellano, catalán, francés e inglés. El lenguaje de especialidad dialogado -- , 12 A modo de conclusión -- , 13 Corpus analizado -- , 14 Referencias bibliográficas -- , Índice de materias -- , Índice de nombres , In Spanish.
    Additional Edition: ISBN 978-3-11-916542-6
    Additional Edition: ISBN 978-3-11-026325-1
    Language: Spanish
    Library Location Call Number Volume/Issue/Year Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Did you mean 9783110223521?
Did you mean 9783110213201?
Did you mean 9783110221251?
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. Further information can be found on the KOBV privacy pages