Format:
Online-Ressource (VIII, 336 S.)
ISBN:
9783110947342
Series Statement:
Frühe Neuzeit 106
Content:
Im Jahr 1499 erscheint bei Kaspar Hochfeder in Metz der deutschsprachige Prosaroman »Florio und Bianceffora«, eine Übersetzung des Boccaccio-Frühwerks »Il Filocolo«. Die Studie leistet in Auseinandersetzung mit der spezifischen Überlieferungssituation des Textes erstmals eine detaillierte Übersetzungsanalyse, die die sprachlichen Strukturen und kommunikativen Mittel des Prosaromans im Vergleich zum Ausgangstext untersucht und den Roman in den Kontext der zeitgenössischen Übersetzungsliteratur sowie des deutschsprachigen Prosaromans stellt.
Content:
In 1499 Kaspar Hochfeder of Metz published the German prose romance »Florio und Bianceffora«, a translation of Boccaccio's early work »Il Filocolo«. In engaging with the work's specific transmission situation, the study offers the first detailed analysis of the translation, examining the language structures and communicative resources of the prose romance in comparison with the source text and situating the work in the context of contemporaneous translated literature and other prose romances in German.
Additional Edition:
ISBN 9783484366060
Additional Edition:
Erscheint auch als Druck-Ausgabe Schünemann, Silke "Florio und Bianceffora" (1499) - Studien zu einer literarischen Übersetzung Tübingen : Niemeyer, 2005 ISBN 9783484366060
Additional Edition:
ISBN 3484366060
Language:
German
Subjects:
Romance Studies
Keywords:
Ein gar schone newe histori der hochen lieb des kuniglichen fursten Florio, und von seyner lieben Bianceffora
DOI:
10.1515/9783110947342
URL:
Volltext
(lizenzpflichtig)
Bookmarklink